Yahoo Search Búsqueda en la Web

Resultado de búsqueda

  1. Más poemas de Shakespeare; Soneto XXX (Cuando en sesiones dulces…) Soneto VI (No dejes, pues, sin destilar tu savia…) Soneto I (Queremos que propaguen, las más bellas criaturas…) Soneto 2 (Cuando cuarenta inviernos…) Soneto 18 (¿Qué debo compararte a un día de verano?) Análisis especiales; Límites, de Juan Gelman

  2. con inmóviles rayos desafía; estrella fija que los barcos guía; mides su altura, mas su esencia ignoras. Amor no sigue la fugaz corriente. de la edad, que deshace los colores. de los floridos labios y mejillas. Eres eterno, Amor: si esto desmiente. mi vida, no he sentido tus ardores, ni supe comprender tus maravillas.

  3. Sonetos (Shakespeare) Los Sonetos ( Sonnets) de Shakespeare son un conjunto de 154 poemas bajo la forma estrófica del soneto inglés y empleando el pentámetro yámbico en los que se tratan temas tales como el amor, la belleza, la política y la mortalidad. Fueron escritos, probablemente, a lo largo de varios años, para ser al fin publicados ...

  4. Conocido en ocasiones como el Bardo de Avon (o el Bardo), se le considera el escritor más importante en lengua inglesa, uno de los más célebres de la literatura universal. 2 . Según la Enciclopedia Británica: Shakespeare es generalmente reconocido como el más grande de los escritores de todos los tiempos, figura única en la historia de ...

  5. WILLIAM SHAKESPEARE 8 los poemas y no usurpar una tarea que corresponde a las ediciones críticas. Estas versiones no son estrictamente literales. El inglés es más conciso que el español y los Sonetos son casi monosilábicos. Para ceñirse a un metro castellano, ciertas supresiones son inevitables. También lo son las interpretaciones ...

  6. estrella fija que los barcos guía; mides su altura, mas su esencia ignoras. Amor no sigue la fugaz corriente. de la edad, que deshace los colores. de los floridos labios y mejillas. Eres eterno, Amor: si esto desmiente. mi vida, no he sentido tus ardores, ni supe comprender tus maravillas. Autor del poema: William Shakespeare.

  7. En el año 1918, Fernando Maristany incluye en su libro Florilegio una traducción de poemas de varias lenguas, 13 sonetos de Shakespeare que, aunque menciono, poco me ayudaron. Sin embargo, los de Luis Astrana Marín, el más conocido de los traductores de nuestro poeta (aparecidos por vez primera en 1929), aportaron gran cantidad de conocimientos a mi trabajo.

  1. Otras búsquedas realizadas