Yahoo Search Búsqueda en la Web

Resultado de búsqueda

  1. EL CUERVO. Una vez, al filo de una lúgubre media noche, mientras débil y cansado, en tristes reflexiones embebido, inclinado sobre un viejo y raro libro de olvidada ciencia, cabeceando, casi dormido, oyóse de súbito un leve golpe, como si suavemente tocaran, tocaran a la puerta de mi cuarto. "Es -dije musitando- un visitante tocando quedo a ...

  2. www.cuentosdepoe.com › poemas-edgar-allan-poe › elEl cuervo - CuentosDePoe

    Mas el cuervo, provocando mi alma triste a la sonrisa. mi sillón rodé hasta el frente al ave, al busto, a la cornisa; luego, hundiéndome en la seda, fantasía y fantasía. dime entonces a juntar, por saber qué pretendía aquel pájaro ominoso. de un pasado inmemorial, aquel hosco, torvo, infausto, cuervo lúgubre y odioso.

  3. el cuervo. Una vez, al filo de una lúgubre media noche, mientras débil y cansado, en tristes reflexiones embebido, inclinado sobre un viejo y raro libro de olvidada ciencia, cabeceando, casi dormido, oyóse de súbito un leve golpe, como si suavemente tocaran, tocaran a la puerta de mi cuarto. “Es —dije musitando— un visitante.

  4. EL CUERVO. Una vez, al filo de una lúgubre media noche, mientras débil y cansado, en tristes reflexiones embebido, inclinado sobre un viejo y raro libro de olvidada ciencia, cabeceando, casi dormido, oyóse de súbito un leve golpe, como si suavemente tocaran, tocaran a la puerta de mi cuarto. “Es —dije musitando— un visitante.

  5. El Cuervo. Cierta noche aciaga, cuando, con la mentecansada, meditaba sobre varios libracos de sabiduría ancestral. y asentía, adormecido, de pronto se oyó un rasguido, como si alguien muy suavemente llamara a mi portal. "Es un visitante -me dige-, que está llamando al portal; sólo eso y nada más." ¡Ah, recuerdo tan claramente aquel ...

  6. El cuervo, Allan Poe en estado puro. “El cuervo”, de Allan Poe, publicado por primera vez en 1845, es uno de los poemas más famosos de la lengua inglesa, y famosa es también su versión al castellano, que conocemos sobre todo gracias a la traducción de Julio Cortázar. Ambientado con una aureola sobrenatural, el poema –muy narrativo ...

  7. 12 de jun. de 2020 · Dejad, pues, que vea lo que sucede allí, y así penetrar pueda en el misterio. Dejad que a mi corazón llegue un momento el silencio, y así penetrar pueda en el misterio.”. ¡Es el viento, y nada más! De un golpe abrí la puerta, y con suave batir de alas, entró. un majestuoso cuervo. de los santos días idos.

  1. Otras búsquedas realizadas