Yahoo Search Búsqueda en la Web

Resultado de búsqueda

  1. Guillermo Tell es, con toda seguridad, la obra más conocida a nivel internacional de su autor, el alemán Friedrich Schiller. Símbolo romántico de la resistencia contra el Imperio Francés. A lo largo del siglo XX, Guillermo Tell ha sido ampliamente adaptada al cine, la radio y la televisión.

  2. El soñador Marques de Posa que se sacrifica por la libertad de un pueblo y la dicha de un amigo, el fanático y apasionado Mortimer que da la vida por su reina, el heroico Max Piccolomini que no pudiendo sobrevivirá la deshonra corre al encuentro de la muerte en el campo de batalla, parecen otros tantos ejemplares de aquel tipo humano al cual inf...

    • 2003 - Reservados todos los derechos
    • GUILLERMO TELL. PERSONAS.
    • KUNZ DE GERSAU.
    • KUONI.- ¡Valiente Tell!.
    • KUONI y RUODI.- ¿ De quién habláis, caballero?
    • (Tell y Stauffacher llegan.)
    • BAUMGARTEN.- El vigilante de Selisberg acaba de cantar las dos. (Suenan campanas a lo lejos.)
    • EL SACRISTÁN.- ¿Qué hay?
    • TELL.- Pero habrá quien sea dueño de sí en trance tan cruel?
    • TELL.- Adiós.
    • PESCADOR.- ¿No debían conduciros a Kussnacht?
    • TELL.- De la barca.
    • STAUFFACHER.- ¿Quién?
    • TELL.- Sí.
    • HERMENGARDA.- Sí, vaya.
    • RODOLFO.- ¡Caiga sobre vuestras cabezas la maldición eterna! (Tira de la espada.)
    • (Se va seguido de los soldados. Salen seis hermanos de la caridad.)
    • EL CANTERO.- ¿Y no son suficiente estos llameantes mensajeros que brillan en torno en las montañas?
    • LOS ALDEANOS.- ¿Qué hay?
    • WALTHER.- (Dentro.) ¿Ya de vuelta?
    • HEDWIGIA.- ¡Tell! ¡Tell! (Retrocede y suelta la mano.)
    • Facilitado por la Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes

    Permitido el uso sin fines comerciales Friedrich Schiller Guillermo Tell Cuatro palabras del traductor. Ay autores cuyo ingenio admira, pero cuya personalidad privada no interesa. Diríase que existen en cada uno de ellos, dos seres distintos y con vida independiente y propia, el hombre y el escritor, sin que en ningún caso influyan en las obras...

    GERMAN GESZLER. Lugarteniente del Emperador en Schwyz y Uri. WERNER. Barón de Attinghausen, señor feudal. ULRICO DE RUDÉNZ. Su sobrino. WERNER STAUFFACHER. Habitante de Schwyz. CONRADO HUNN. Habitante de Schwyz. ITEL REDING. Habitante de Schwyz. JUAN AUF DE MAUER. Habitante de Schwyz. JORGE DE HOFE. Habitante de Schwyz. ULRICO DE SCHM...

    JENNI. Muchacho pescador. SEPPI. Muchacho pastor. GERTRUDIS. Mujer de Stauffacher. HEDWIGIA. Mujer de Tell, hija de Fürst. BERTA DE BRUNECK. Rica heredera. ERMENGARDA. Aldeana MATILDE. Aldeana ISABEL. Aldeana. HILDEGARDA. Aldeana WALTHER. Hijo de Tell. GUILLERMO. Hijo de Tell. FRIESHARDT. Soldado. LEUTHOLD. Soldado RODOLFO DE ...

    WERNI.- ¡Acción digna de un cazador! BAUMGARTEN.- Tell, sois mi salvador, mi ángel bueno. TELL.- Os sustraeré a la cólera del enemigo, más forzoso será que otro os proteja contra las olas. Pero siempre vale más ponerse en manos de Dios, que en manos de los hombres. (Al pastor. ) Amigo, vos consolareis a mi mujer, si me sucede alguna desgrac...

    1er CABALLERO.- (Viendo la barca.) ¿Qué veo? ¡Diablo! WERNI.- (Desde su altura.) ¿Buscáis al de la barca?... Entonces, galopad, y podéis todavía alcanzarle. 2o CABALLERO.- ¡Maldición!... se nos escapó. 1er CABALLERO.- (Al pastor y al pescador.) Le habéis auxiliado y debéis sufrir castigo. ¡Caed sobre sus rebaños, destruid esta choza, ...

    STAUFFACHER.- ¡Oh! ¡habré vivido tan sólo para presenciar semejantes espectáculos! TELL.- Aquí no se siente uno bien; alejémonos. STAUFFACHER.- ¡Me hallo realmente en Uri, patria de la libertad! EL CANTERO.- ¡Oh! ¡señor, si hubieseis visto el calabozo construido debajo la torre!... El que sea encerrado allí no oirá el canto del gallo. ...

    MEIER.- Silencio; ¡oigamos! BUHEL.- La campana de la ermita de los bosques que llama a maitines en la orilla opuesta, en el país de Schwyz! FLUE.- El aire es puro y extiende muy lejos el sonido. MELCHTHAL.- Id, encended algunas fogatas para alumbrar a los que vengan. (Se van dos campesinos.) SEWA.- Tenemos una hermosa noche de luna;...

    ROESSELMANN.- ¿Por qué prendes a este hombre? FRIESHARDT.- Por enemigo del imperio, por traidor. TELL.- (Sacudiéndole con fuerza.) ¡Yo traidor! ROESSELMANN.- Te engañas, amigo; es Tell, un hombre honrado y un buen ciudadano. WALTHER.- (Viendo a Walther Furst y corriendo hacia él.) ¡Socorro, abuelo, que maltratan a mi padre! FRIE...

    STAUFFACHER.- ¡Esto es hecho!... ¡Esto es hecho! Con vos quedamos encadenados todos, todos esclavos. (Los aldeanos rodean a Tell.) ¡Con vos se aleja nuestro último consuelo! LEUTHOLD.- (Acercándose.) Tell, os compadezco, pero debo obedecer.

    WALTHER.- (Con dolor, y cogiéndose a su padre.) ¡Padre mío! ¡padre mío! ¡Padre del alma! TELL.- (Elevando las manos al cielo.) Allí está tu Padre; invócalo. STAUFFACHER.- Tell, ¿nada me encargáis para vuestra mujer? TELL.- (Abrazando a su hijo con ternura.) Veo a mi hijo sano y salvo. ¡Dios vendrá en mi ayuda! (Se va.) Acto IV. Escena p...

    TELL.- (Levantándose.) ¡Soy libre! EL PESCADOR Y SU HIJO.- ¡Libre...! ¡Milagro de Dios! EL HIJO DEL PESCADOR.- ¿De dónde venís?

    PESCADOR.- ¡Cómo! EL HIJO DEL PESCADOR.- ¿Dónde está el gobernador? TELL.- A merced de las olas. PESCADOR.- ¿Es posible? Pero vos ¿cómo os halláis aquí? ¿cómo os habéis libertado de vuestras ligaduras y de la tempestad? TELL.- Con el clemente auxilio de Dios; oíd. EL PESCADOR Y SU HIJO.- ¡Ah! hablad, hablad. TELL.- ¿Sabéis l...

    ATTINGHAUSEN.- Me falta, me abandona en el postrer instante. STAUFFACHER.- Piensa en su sobrino. ¿Han ido por él? WALTER FURST.- Han ido. Consolaos; oyó la voz de su corazón y es de los nuestros. ATTINGHAUSEN.- ¿Habló por su patria? STAUFFACHER.- Con heroico valor. ATTINGHAUSEN.- ¿Por qué no viene a recibir mi última bendición?....

    STUSSI.- Os deseo feliz regreso a vuestro país. Sois de Uri. Nuestro bondadoso señor gobernador debe volver de allí hoy mismo. UN VIAJERO - (que llega). No le aguardéis hoy, porque las aguas han crecido con las grandes lluvias y han derribado todos los puentes. (Tell se levanta.) HERMENGARDA.- (Adelantándose.) ¿No vendrá el gobernador? ...

    STUSSI.- ¿Por qué os colocáis en este sitio por donde debe pasar, junto a ese camino hondo? HERMENGARDA.- Aquí no podrá escaparme, y habrá de oírme por fuerza. FRIESHARDT.- (Saliendo por el camino.) ¡Paso! ¡paso!... ¡El señor gobernador a caballo!(Tell se retira.) HERMENGARDA.- (Con viveza.) Ya llega. (Va a colocarse con sus hijos e...

    STUSSI.- (Deteniéndole.) No intentéis, señor... se acabó vuestro poder; ha caído el tirano del país y no sufriremos ninguna violencia. ¡Somos libres! TODOS.- (En tumulto.) ¡La comarca es libre! RODOLFO.- ¡En esto hemos venido a parar! ¿Tan pronto cesaron la obediencia y el temor? (A los soldados que se acercan.) Ya veis el horrible suceso q...

    HERMENGARDA.- Paso, ¡paso a los hermanos de la caridad! STUSSI.- Aquí está la víctima; ya bajan los cuervos. LOS HERMANOS DE LA CARIDAD.- (Rodean el cadáver y cantan con voz lúgubre.) La muerte alcanza al hombre en un instante, sin acordar demora. Es derribado en mitad de su carrera; arrebatado en la flor de su vida, y tanto si está pronto,...

    RUODI.- ¡Venid, venid, manos a la obra! Hombres y mujeres... ¡derribad estos andamios y las bóvedas y los muros!... ¡No ha de quedar piedra sobre piedra! EL CANTERO.- Venid, amigos; supimos construir el edificio y sabremos destruirle. TODOS.- Venid... ¡Destruyámoslo! (Se precipitan de todos lados sobre el castillo.) WALTHER FURST.- Ya e...

    ROESSELMANN.- ¡En qué tiempos vivimos! WALTHER FURST.- Hablad... ¿qué pasa? Vos aquí, Werner, ¿qué nueva nos traéis? LOS ALDEANOS.- ¿Qué hay? ROESSELMANN.- Oíd y confundíos. STAUFFACHER.- Nos hemos libertado de un gran temor. ROESSELMANN.- El emperador ha sido asesinado. WALTHER FURST.- ¡Dios de misericordia! (Los aldeanos s...

    GUILLERMO.- (Dentro.) ¡Padre, mi querido padre! TELL.- (Dentro.) Ahí me tenéis... ¿Y vuestra madre? (Salen.) WALTHER.- Ahí está... en el umbral sin dar un paso, temblando de emoción y alegría. TELL.- ¡Oh! Hedwigia, Hedwigia, madre de mis hijos... Dios vino en nuestro socorro... De hoy más ningún tirano podrá separarnos. HEDWIGIA.- (...

    TELL.- ¡Qué te asusta aún... esposa mía! HEDWIGIA.- ¡Qué!... qué... ya estás de vuelta... esta mano... puedo estrecharla... esta mano... ¡Oh! ¡Dios!. TELL.- (Con ternura y energía.) Esta mano os ha defendido y ha salvado al país... Puedo levantarla libremente al cielo. (El monje parece vivamente conmovido. Tell repara en él. ) ¿Quién es est...

    Súmese como voluntario o donante , para promover el crecimiento y la difusión de la Biblioteca Virtual Universal. Si se advierte algún tipo de error, o desea realizar alguna sugerencia le solicitamos visite el siguiente enlace.

  3. Guillermo Tell (en alemán Wilhelm Tell) es un personaje legendario de la independencia suiza (siglo XIV ). No existe ninguna prueba documental contemporánea a la fecha de la existencia de Guillermo Tell que pueda probar que se tratase de un personaje real.

  4. Guillermo Tell es un drama escrito por Friedrich Schiller y publicado originalmente en 1804. El libro cuenta la historia del legendario y fenomenal ballestero Guillermo Tell, el cual lucha con su país natal, Suiza, para independizarse del Imperio de los Habsburgo en el siglo XIV.

  5. 25 de ago. de 2015 · ISBN : 1517044197. 42 páginas. Editorial: CreateSpace Independent Publishing Platform (25/08/2015) Calificación promedio : 3.69/5 (sobre 8 calificaciones) Resumen: Guillermo Tell (Wilhelm Tell en alemán) es un personaje legendario de la independencia suiza (siglo XIV).

  6. Pero esta obra de teatro de Schiller es mucho más que eso. Es el mito fundacional de una nación. El país es Suiza. Y lo que se describe es la rebelión de los cantones ante la tiranía. El autor se basó en la leyenda de Guillermo Tell para escribir un drama en cinco actos, allá por 1804.