Yahoo Search Búsqueda en la Web

Resultado de búsqueda

  1. Encuentra todo el reparto de la película Star Wars: Episodio IV - Una nueva esperanza (La guerra de las galaxias) dirigida por George Lucas con Mark Hamill, Harrison Ford, Carrie Fisher.

    • Don Henderson

      Star Wars: Episodio IV - Una nueva esperanza (La guerra de...

  2. El reparto estuvo integrado por Mark Hamill, Harrison Ford, Carrie Fisher, Peter Cushing, Alec Guinness, Anthony Daniels, Kenny Baker, Peter Mayhew y David Prowse; el rodaje fue realizado en la estepa tunecina, Londres y Guatemala.

    • Información general
    • Muestras multimedia
    • Datos de interés
    • Curiosidades

    (originalmente llamada La guerra de las galaxias) es una película de origen estadounidense estrenada el 25 de mayo de 1977, escrita y dirigida por George Lucas y producida por Lucasfilm y 20th Century Fox. Está protagonizada por Mark Hamill, Harrison Ford, Carrie Fisher, David Prowse, Peter Cushing, Peter Mayhew, Kenny Baker y Anthony Daniels.

    Fue el primer estreno de la popular saga de Star Wars y la primera entrega de la trilogía original.

    Doblaje original

    Clips Promoción

    Redoblaje

    Tráilers Clips

    Datos técnicos

    •El doblaje original de la trilogía de Star Wars se realizó en la desaparecida empresa Sono-Mex Hollywood / ESM International Dubbing (IV-V) y Magnum (VI) en Los Ángeles y Burbank, California, respectivamente. •Para el reestreno en cines de la trilogía original se decidió que se redoblarian los filmes, ya que el doblaje original seria incompatible con las ediciones especiales de 1997 por la inclusión de material adicional que no estaba presente en los cortes originales. •De acuerdo con Salvador Nájar hubo un doblaje posterior al estreno hecho en CINSA en los años ochenta debido a que Televisa se negó a emitir el doblaje original, debido a que este no fue hecho en México. No existen más datos de dicho doblaje. •Desde el estreno en 1977 de esta cinta, todas las cintas, tanto de la trilogía original (1977-1983) como las precuelas (1999-2005) y las secuelas (2015-2019) cuentan con los textos iniciales localizados al español para su proyección comercial en cines. •En España se comercializaron con los textos en español "La Guerra de las Galaxias" y "El Retorno del Jedi". En "El Imperio Contraataca" llevaba los textos en inglés, los cuales eran leídos por Constantino Romero, la voz de Darth Vader en España. Eso fue en los formatos de Beta, VHS y V2000 en su primera edición para alquiler, y posteriormente en su primera edición para venta ya que eran las mismas copias master. •Posteriormente, en su segunda edición ya solo en VHS y Láser Disc las tres películas para España llevaban los textos escritos en español. •En 1997, cuando la cinta original cumplió 20 años, Fox lanzó la edición especial en VHS de las tres películas originales, todas ellas con el nuevo doblaje hecho en Ultra Video, en donde los textos iniciales se mantuvieron en inglés y se emplearon insertos interpretados por el actor José Lavat. En la edición en DVD los textos se traducen y los insertos fueron descartados. •A la fecha solo puede encontrarse digitalizado de manera pública la narración de El imperio contraataca. •Los doblajes de Star Wars alrededor del mundo fueron sonorizados con el aparato THX, construido por George Lucas para crear los efectos de voz en postproducción. Durante la grabación del doblaje original, el ingeniero de cabina tuvo problemas con el aparato antes de enviar todo al estudio para la mezcla final, por lo que decidió grabar dos versiones: una con voz sin efectos para la mezcla con el aparato THX, y otra con efectos creados con utensilios de apoyo. Durante la postproducción el THX falló y se terminó usando las grabaciones con los efectos de voces creados por el estudio. •El rugido de Krayt que imita Ben Kenobi, al aparecer por primera vez para ahuyentar a los moradores de las arenas, había cambiado durante los diferentes lanzamientos de la película (tanto en inglés como en español). Para la edición en Blu-ray de la misma, el rugido volvió a ser cambiado; sin embargo este cambio sólo es percibido en la edición del audio en inglés, ya que en español se conservó la versión de doblaje de 1997 sin ser modificado su respectivo rugido.

    Sobre el reparto

    •Varios actores del redoblaje participaron de producciones asociadas a la saga durante la decada de los 80's antes de adoptar sus roles: •Jesús Barrero participó con un rol protagónico en el doblaje de la película Caravana del valor: La aventura de los Ewoks (1984) y brevemente intervino en la serie Los Ewoks (1985-1986) antes de convertirse en la voz de Luke Skywalker en los redoblajes. •Mónica Manjarrez participó en los doblajes originales de las series Los Ewoks (1985-1986) y Star Wars: Droides (1985-1986) antes de convertirse en la voz de Leia Organa en los redoblajes. •Federico Romano participó en el doblaje de la película Caravana del valor: La aventura de los Ewoks (1984) antes de convertirse en la voz de Darth Vader desde los redoblajes. •Luego de su participación en esta cinta Carlos Petrel fue reemplazado por Isidro Olace para doblar a Darth Vader en los doblajes originales de los episodios V y VI.

    Sobre la adaptación

    •Durante su estreno, la cinta se tituló simplemente "Star Wars", el cual fue adaptado al español como "La Guerra de las Galaxias". Sin embargo, en 1981 su nombre fue cambiado a "Star Wars: Episodio IV - Una nueva esperanza", en consecuencia del reordenamiento cronologico que sufrió debido a la planificación del episodio I, II y III, las cuales serían estrenadas posteriormente. •La Guerra de las Galaxias es una adaptación del título original y no una traducción directa pues Star Wars significa literalmente Guerras Estelares. •El nombre con el que se conocía originalmente esta película tomó gran popularidad a partir de su estreno, pero con el cambio de nombre se dejó el título "La guerra de las galaxias" sin copyright alguno. Por esta razón, se lo emplea en muchas series y películas que han parodiado a la saga, cuando comunmente en inglés el nombre es parodiado como "Space Wars" u otros. •La traducción de los textos iniciales se ha adaptado en varias oportunidades. La siguiente tabla recopila dichas traducciones: •Sobre los términos: •En el redoblaje, el término "Jedi" se pronuncia de forma españolizada en las tres películas, cosa que se corrige en el resto de producciones de Star Wars posteriores. •El termino "Light saber" es traducido como "Espada de luz" en el redoblaje. •En la escena en la que Han Solo menciona que su nave recorrió la carrera de Kessel, en la versión original en inglés dice que lo hizo en menos de "doce pársecs", sin embargo, los pársecs son una unidad de medida de longitud, no de tiempo. Para la versión en español original la palabra pársec se tradujo como "para-segundo", creyendo que la palabra sí hacía la referencia a una unidad de medida de tiempo, al ser "sec" la abreviación en inglés de "second" (segundo). Así, el error se corrigió no intencionalmente, y se mantuvo la palabra "para-segundo" para el redoblaje. •En una escena del redoblaje de 1997, Leia le dice a Tarkin que se encuentra como siempre "sujetando la correa de su fiel perro Vader". En inglés, sólo hace mención a una correa, más no al animal. La existencia del perro en el universo ficticio de Star Wars es difusa, y más aún el empleo de correas con ellos. •En la versión en inglés de Star Wars episodio II: El ataque de los clones, C-3PO tiene una línea en la que grita "Mueran, perros jedi". Se desconoce si esta línea es tan solo una expresión o en realidad el perro existe. En español, esta línea fue traducida como "Malditos jedi". Por lo tanto, se puede decir que en inglés, en todos los filmes, sólo se hace una referencia directa a la palabra "perro" y fue omitida en español, y sin embargo, en español es mencionado el término cuando en inglés no lo es. •Sobre los nombres: •El nombre de Leia Organa ha producido historicamente dificultades a los angloparlantes, es así como en esta cinta, en su versión original su nombre es pronunciado indistintamente como ''Lea'' y ''Leia'' por distintos personajes en la trilogia original. Frente a las dificultades en su pronunciación se ha optado por una forma u otra en los doblajes. En el doblaje original se optó por pronunciarlo como "Lea", mientras que en el redoblaje es "Leia", la pronunciación que la actriz original, Carrie Fisher, le dió. •El nombre del droide C-3PO (See-Threepio) es pronunciado en inglés como "i-Tri-Pi-O" durante la trilogia original. Mientras que en el primer doblaje de la trilogia se pronuncia con sus siglas en español, como ''Ce-Tres-Pe-ó'', en el redoblaje de las tres películas es pronunciado con sus siglas en inglés, pero siendo este españolizado y de manera que suene como un nombre propio, siendo llamado "Citripio". •El nombre de R2-D2 es pronunciado como "Ar-Tu-Di-Tu" en la versión en inglés. Este nombre ha causado controversias pues ha sido interpretado de diversas formas en los doblajes. En el doblaje original es pronunciado como ''Ar-Tu-Di-To'', mientras que en el redoblaje fue adaptado como "Ar-Tu-Ri-To", esta debido a la clasica confusión del nombre del personaje, el cual en ocasiones es llamado coloquial y erróneamente como "Arturito". •Este error fue corregido en las precuelas y series de televisión posteriores a este redoblaje.

    •Una anécdota sobre el doblaje de 1997 contada por Gerardo Reyero es que en 1978 cuando tenia 13 años fue al cine a ver esta película y en esa época muchos querían ser el personaje de Luke pero Gerardo quería ser Han Solo, años después se cumpliría su deseo al ser elegido para hacer el doblaje de esta cinta.

  3. Star Wars: Episodio IV Una Nueva Esperanza, originalmente lanzada solamente con el titulo Star Wars, es una película de 1977 escrita y dirigida por George Lucas. Es la primera entrega de la trilogía original de Star Wars.

  4. Usa esta lista de personajes del Episodio IV de Star Wars: Una nueva esperanza para descubrir quién interpretó tu papel favorito. La lista que aparece está compuesta por ítems como C-3PO y Admiral Motti.

  5. Star Wars Episodio IV: Una Nueva Esperanza (o simplemente Star Wars) Fue la primera película estrenada de la serie Star Wars y la cuarta en términos de cronología interna. La Alianza Rebelde ha mandado a la princesa Leia para robar los planos de la Estrella de la Muerte.