Yahoo Search Búsqueda en la Web

Resultado de búsqueda

  1. El príncipe Ruperto del Rin, un caballero realista arquetípico y prominente general en el ejército del rey Carlos I, dio a las tropas de este ejército su mote de Ironsides (literalmente 'costados de hierro' pero también con el significado de 'personas de gran fuerza o bravura' según el diccionario Merriam Webster).

  2. El oro del Rin (título original en alemán: Das Rheingold) es una ópera épica en un acto (un preludio y cuatro cuadros) con música y libreto en alemán de Richard Wagner, la primera de las cuatro que componen el ciclo de El anillo del nibelungo ( Der Ring des Nibelungen ). Se estrenó en el Hoftheater de Múnich el 22 de septiembre de 1869 ...

  3. Príncipe Ruperto del Rin Inglaterra 1642 1 30 Del Prado historia de la caballeria Figura de plomo de soldado montado a caballo de metal en miniatura fabricada por Del Prado en escala 1/30. Pieza montada y pintada en origen. Colección Historia de la Caballería. Figura de colección recomendada para mayores de catorce años. Pieza descatalogada, ya no se fabrica.

  4. 27 de feb. de 2020 · Grabado de Ruperto del Rin, acompañado por su perro Boye. Dominio público. Demonio disfrazado de perro .

  5. 18 de oct. de 2023 · Al mando del príncipe Rupert del Rin, estos jinetes estaban bien entrenados y eran considerados los mejores de Inglaterra. El rey Carlos I aparece en el centro con el fajín azul de la Orden de la Jarretera; el príncipe Ruperto del Rin está sentado a su lado y Lord Lindsey está de pie junto al rey apoyando su bastón de mando contra el mapa.

  6. Típicamente, el término «cavalier» hacía referencia a los nacidos en la alta sociedad, que lucían prendas de vestir extravagantes, a la moda, y que apoyaban al rey Carlos I. El príncipe Ruperto del Rin, comandante de la mayoría de los cavaliers del rey, es considerado a menudo el arquetipo de cavalier.

  7. Translation of "Rupert" into Spanish . Príncipe Ruperto del Rin is the translation of "Rupert" into Spanish. Sample translated sentence: Did he really believe he could hold a candle to Rupert Warwick in anything? ↔ ¿De verdad creía que podía llegarle a la suela de los zapatos a Rupert Warwick en algo, lo que fuera?