Resultado de búsqueda
25 de may. de 2024 · Celan, P. (1967) In der Luft, in Atemwende, in Poems of Paul Celan translated by Michael Hamburger, Persea Books, New York, 1972, ps. 226–229.
Hace 1 día · Todestags Paul Celans – ist Breuer offenbar wieder einmal gefangen vom Gesamtwerk Celans (den Gedichten, den Briefen, der Prosa). Zudem liest er zahlreiche Bücher von Autoren, die in ihren jeweiligen Dunkelkammern – via Roman, Erzählung, Sachbuch – ihr jeweiliges Bild Celans entwickeln, und hört – wieder und wieder – Michael Denhoffs Kompositionen Atemwende bzw.
Hace 2 días · Pseudonimo del poeta di lingua tedesca Paul Antschel (Cernăuti, Bucovina, 1920 – Parigi 1970). I genitori, di madrelingua tedesca, morirono in campo di concentramento nazista, ed è questa la prima esperienza, legata a quella della morte di milioni di ebrei, di cui C. intese farsi testimone.
24 de may. de 2024 · Paul Celan escribió estos aforismos, inéditos en castellano y traducidos ahora por José Luis Reina Palazón, entre 1947 y 1969. Forman parte del volumen Microlitos. Aforismos y textos en prosa, que publica esta semana la editorial Trotta con edición crítica y comentarios de Barbara Wiedemann y Bertrand Badiou.
14 de may. de 2024 · Sulla vicenda di Celan a Cerveteri, sulla poesia Mittags composta subito dopo (poi in Atemwende) e su quella Die Ewigkeit del 1967 (finita in Fadensonnen) si vedano le congetture biografiche di Giuseppe Bevilacqua, «Belfagor», Paul Celan a Cerveteri, vol. 66, No. 1 (31 gennaio 2011), pp. 39-45.
Hace 3 días · Amanda Holmes reads Paul Celan’s “ Death Fugue ,” translated from the German by Pierre Joris. Have a suggestion for a poem by a (dead) writer?
16 de may. de 2024 · Within the sphere of the reception of Nerval’s works in Germany, the translations by Paul Celan are of central importance. Being one of the most significant German-speaking poets of the 20th century, Celan substantially influences this reception.