Yahoo Search Búsqueda en la Web

Resultado de búsqueda

  1. Expresión inglesa que se emplea en el lenguaje periodístico, como locución adverbial o adjetiva, para referirse al comentario que se hace de modo confidencial o extraoficial y que no puede divulgarse.

  2. 4 de jun. de 2020 · La expresión inglesa off the record, que se emplea en el lenguaje periodístico para referirse a los comentarios que se hacen de modo confidencial o extraoficial y que no deben divulgarse, puede sustituirse en español por fórmulas como confidencial o a micrófono cerrado.

  3. La expresión off the record o a micrófono cerrado [1] hace referencia en periodismo a información que se ha obtenido de fuentes confidenciales o extraoficialmente con atribución de reserva total.

  4. En definitiva, un off the record, tal y como yo lo veo, tiene las siguientes características: Se da entre un periodista y una fuente que se siente amenazada por alguna circunstancia, es decir, dos partes y no trescientas. Requiere de una información que sea del máximo interés. Es un asunto serio.

  5. traducir OFF THE RECORD: confidencialmente. Más información en el diccionario inglés-español.

  6. Se trata de un término inglés que se opone a otro, on the record. En español no se traduce normalmente, pero en ocasiones se denomina «fuera del registro «. Se podría decir que tal recurso comprende un secreto que la persona que lo cuenta quiere que el otro conozca pero que no lo utilice.

  7. Spanish: fuera de actas - off the record - oficiosamente. Synonyms: confidential, unofficial, secret, not for publication, private, more... Forum discussions with the word (s) "off the record" in the title: Blow the dust off this record and put the needle down slow. For the record/Off the record.

  1. Otras búsquedas realizadas