Yahoo Search Búsqueda en la Web

Resultado de búsqueda

  1. El rōmaji (ローマ字? lit. «caracteres romanos»), en japonés se refiere, a grandes rasgos, al alfabeto latino.

  2. The romanization of Japanese is the use of Latin script to write the Japanese language. [1] . This method of writing is sometimes referred to in Japanese as rōmaji (ローマ字, lit. 'Roman letters', [ɾoːma (d)ʑi] ⓘ or [ɾoːmaꜜ (d)ʑi]).

  3. Todas las palabras en japonés pueden ser escritas en katakana, hiragana, o romaji. Muchas palabras tienen su forma kanji también. La elección del sistema de escritura depende de muchos factores. En hiragana se suelen escribir las palabras propias del japonés.

  4. Hepburn romanization (ヘボン式ローマ字, Hebon-shiki rōmaji, lit. 'Hepburn-style Roman letters ') is the main system of romanization for the Japanese language. The system was originally published in 1867 by American Christian missionary and physician James Curtis Hepburn as the standard in the first edition of his Japanese–English dictionary.

  5. Romaji (ローマ字) significa literalmente "letra romana", por eso llamamos a la transliteración del idioma japonés. Esta romanización está presente donde hay mensajes dirigidos a los extranjeros, como carteles de calles, pasaportes, diccionarios y libros de texto para estudiantes de idiomas.

  6. Nihon-shiki ( Japanese: 日本式ローマ字, "Japan-style," romanized as Nihonsiki in the system itself) is a romanization system for transliterating the Japanese language into the Latin alphabet. Among the major romanization systems for Japanese, it is the most regular one and has an almost one-to-one relation to the kana writing ...

  7. en.wikipedia.org › wiki › RomanizationRomanization - Wikipedia

    Romanization. Mandarin Chinese, like many languages, can be romanized in a number of ways; above: Traditional and Simplified Chinese, and Hanyu Pinyin, Gwoyeu Romatzyh, Wade-Giles and Yale. In linguistics, romanization is the conversion of text from a different writing system to the Roman (Latin) script, or a system for doing so.