Yahoo Search Búsqueda en la Web

Resultado de búsqueda

  1. 15 de jun. de 2020 · Tell the truth: decir la verdad. Tell a lie: mentir. Tell a joke: contar un chiste. Tell a story: contar una historia. Esperamos que este post te haya ayudado a entender la diferencia entre say y tell.

  2. "Say" es un verbo transitivo que se puede traducir como "decir", y "tell the truth" es una frase verbal intransitiva que se puede traducir como "decir la verdad". Aprende más sobre la diferencia entre "say" y "tell the truth" a continuación.

  3. However, we use tell without an indirect object with words such as the truth, a lie, a joke, a story: You should never tell a lie. Not: … say a lie. Come on Kevin. You’re good at telling jokes. Say does not take an indirect object. Instead, we use a phrase with to: And then she said to me, ‘I’m your cousin.

  4. Say vs. Tell. En español podemos traducir “say” o “tell” como “decir”, pero en inglés se usan estos verbos de maneras distintas. Hay unas reglas que indican el uso de uno u otro, aunque en general usamos “ say ” para “decir algo” y “ tell ” para “decir algo a alguien.”.

  5. Expresión en inglés: to tell the truth No puedes confiar en ellos, nunca dicen la verdad. Yesterday, the policeman said told us to drive carefully. Complemento indirecto (us): tell Ayer la policía nos dijo que condujéramos con cuidado.

  6. El verbo decir tiene dos traducciones en inglés: say y tell. Pero ¿cuándo se usa uno y otro? ¡Hoy te lo revelamos! LEARN ENGLISH FROM HOME. La teoría. Traducimos el verbo decir indistintamente por to say o to tell, y lo cierto es que muchas veces se pueden usar de forma intercambiable.

  7. However, we use tell without an indirect object with words such as the truth, a lie, a joke, a story: You should never tell a lie. Not: … say a lie. Come on Kevin. You’re good at telling jokes. Say does not take an indirect object. Instead, we use a phrase with to: And then she said to me, ‘I’m your cousin.