Resultado de búsqueda
El cementerio marino. [Poema - Texto completo.] Paul Valéry. ¡Oh alma mía, no aspires a la vida inmortal, pero agota toda la extensión de lo posible. Píndaro, Píticas III. Calmo techo surcado de palomas, palpita entre los pinos y las tumbas; mediodía puntual arma sus fuegos.
30 de ene. de 2021 · ‘El cementerio marino’, el gran poema de Valéry, navega a toda vela. Centenario. Los versos del poeta francés, entre los más estudiados del mundo, han dado a pie a multitud de...
- Tomás Paredes
EL CEMENTERIO MARINO: UN MODELO PARA LA POESÍA PURA . El cementerio marino (Le Cimetière marin) es un poema lírico del francés Paul Valéry aparecido en 1920. Publicado primero en una revista, este poema, el más célebre de Valéry (1871-1945), fue recogido posteriormente en su libro Charmes (1922).
Es un yo y es un todos. El hombre (el yo) de El Cementerio Marino de Paul Valéry está tocado de muerte, su conciencia lo intuye, pero intenta sobreponerse: desea vivir. Todo poema está hecho de imágenes simbólicas que construyen una historia.
- HACIA VALÉRY
- VERSION DE ALFONSO GUTIERREZ HERMOSILLO
- y la santa impaciencia también muere.
- JAVIER SOLOGUREN
- 2006 - Reservados todos los derechos
- Biblioteca Virtual Universal www.biblioteca.org.ar
Paul Valéry (...) ya había resuelto que el contenido de un poema -que, es seguro, se lo llamaba con demasiada facilidad el grito verídico del sufrimiento o el presentimiento de los secretos del ser- sólo es, en suma, un elemento formal en una combinatoria y que vale solamente al casi desaparecer en la ley de las palabras reveladas.» Esta frase-hom...
Alma mía, no aspires a la vida inmortal, pero agota el campo de lo posible. PÍNDARO, Píticas III, ep. 3 Ese techo tranquilo -campo de palomas- palpita entre los pinos y las tumbas. El meridiano sol hace de fuego el mar, el mar que siempre está empezando... ¡Es recompensa para el pensamiento una larga mirada a la paz de los dioses! ¡Qué pura luz e...
Flaca inmortalidad dorada y negra, consoladora de triste laurel que en seno maternal cambias la muerte: ¡bella mentira y astucia piadosa! ¡Quién, sabiéndolo, no huye de ese cráneo vacío, de esa risa sempiterna! Hondos padres, deshabitadas testas, que sois la tierra y confundís los pasos bajo el peso de tantas paletadas, el roedor, el gusano que ate...
QUIÉRASE O NO, el lenguaje poético está sujeto a procedimientos artísticos más o menos rigurosos. Procedimientos que la tradición mantiene o que el poeta adopta, por cuenta propia. Esto se hace patente al traducir. Sentimos hasta qué punto se nos muestran insalvables esos sutiles o preciosos hallazgos que el texto nos ofrece. ¿Cómo dar con el ...
Permitido el uso sin fines comerciales Súmese como voluntario o donante , para promover el crecimiento y la difusión de la
Si se advierte algún tipo de error, o desea realizar alguna sugerencia le solicitamos visite el siguiente enlace. www.biblioteca.org.ar/comentario
Paul Valéry 25/12/2020 by antologianos. El cementerio marino – PAUL VALÉRY. ¡Oh alma mía, no aspires a la vida inmortal, pero agota toda la extensión de lo posible. Pindaro, Píticas III.
El cementerio marino de Paul Valéry. ¡Oh alma mía, no aspires a la vida inmortal, pero agota toda la extensión de lo posible. Pindaro, Píticas III. Calmo techo surcado de palomas, palpita entre los pinos y las tumbas; mediodía puntual arma sus fuegos. ¡El mar, el mar siempre recomenzado!