Yahoo Search Búsqueda en la Web

Resultado de búsqueda

  1. 31 de ene. de 2012 · Colophon at end of part 2 reads: [par.] Aqui hazen fin los dos vocabularios, en lengua castellana y nahual o mexicana que hizo y recopilo el muy reuerendo padre, fray Alonso de Molina: de la orden de señor san Francisco.

  2. Este diccionario proviene íntegramente del que publicó fray Alonso de Molina en 1571 con el título de Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, cuya importancia ha sido ponderada innumerables veces, además de ser la fuente principal de la que derivan casi todos los trabajos lexicográficos del náhuatl hasta hoy ...

  3. Diccionario náhuatl-español basado en los diccionarios de Alonso de Molina con el náhuatl normalizado y el español modernizado. Autor (es) Thouvenot, Marc. Resumen.

  4. En la siguiente tabla se encuentra el detalle de estas reglas, ejemplificadas en su gran mayoría con casos del Molina 2, donde se puede ver la forma de la palabra de partida (columna 6) y el resultado después de la aplicación de la regla de normalización (columna 7).

    • 78 su la la de l y [ Un e ] la su en no en
    • EL VOCABULARIO DE MOLINA 81
    • 80 de OBRAS DE MIGUEL LEÓN-PORTILLA
    • EL VOCABULARIO DE MOLINA 81

    s s su el Y el en en el en DE se su de no de de y el d a se se su la l

    Hasta donde le fue posible, preparó Molina un diccionario en el que defintivamente tomó en cuenta la naturaleza y estructura propias de la lengua mexicana. Razón tuvo el nahuatlato Rémi Siméon al afirmar que "el de Alonso de Molina, publicado en México, era el único libro de lexicografía verdaderamente importante que se había hecho de la lengua de ...

    tras la ¡;a, poner ce, ci, ¡;o, <;U, y luego cha, che, chi, cho, chu. Y assi mismo, porque el tza, tze, tzi, tzo, tzu [que se usa mucho en esta lengua], va a la pronunciación de ¡;a, ce, ci, ¡;o, <;U, quíselo poner junto con él en la letra c. Mas, por parecerme que era lo más acertado entrexerirlos12 todos, como a cada uno le cupiesse su lugar, gua...

    Hasta donde le fue posible, preparó Molina un diccionario en el que defintivamente tomó en cuenta la naturaleza y estructura propias de la lengua mexicana. Razón tuvo el nahuatlato Rémi Siméon al afirmar que "el de Alonso de Molina, publicado en México, era el único libro de lexicografía verdaderamente importante que se había hecho de la lengua de ...

  5. Su principal contribución fue el diccionario náhuatl-castellano de 1571, que no tenía precedentes y que es la magna obra de fray Alonso de Molina. Se trata del estudio sistemático del idioma indígena. Molina llegó a México inmediatamente después de la conquista de Hernán Cortés.

  6. Los vocabularios de Alonso de Molina (1555-1571) incluyen xenismos, indoamericanismos, americanismos y formas patrimoniales castellanas. En este artículo se estudian las denominaciones, los significados y las características de batea.