Yahoo Search Búsqueda en la Web

Resultado de búsqueda

  1. Hace 6 días · Un análisis del poema que reflexiona sobre la vida como un viaje sin rumbo ni destino, inspirado en la estética modernista y el folclor español. El autor usa el tópico vita flumen y alude a las Coplas por la muerte de su padre de Jorge Manrique.

  2. Un poema que refleja la vida, el hombre y el caminar, con frases célebres como \"se hace camino al andar\" y \"no hay camino sino estelas en la mar\". Lee el texto completo, la métrica y los comentarios de otros lectores.

  3. Un poema que reflexiona sobre la vida como un camino que se hace al andar y que no se puede volver a recorrer. Conoce el comentario, la máxima y las imágenes relacionadas con este clásico de la literatura española.

    • antonio machado caminante no hay camino1
    • antonio machado caminante no hay camino2
    • antonio machado caminante no hay camino3
    • antonio machado caminante no hay camino4
  4. Un poema que invita a crear nuestro propio destino y a vivir el presente sin mirar al pasado. Conoce el significado, las figuras literarias y el contexto histórico de este clásico de la literatura española.

  5. Letra original. 11 traducciones. Letra de Caminante, no hay camino. Todo pasa y todo queda, pero lo nuestro es pasar, pasar haciendo caminos, caminos sobre el mar. Nunca persequí la gloria, ni dejar en la memoria. de los hombres mi canción; yo amo los mundos sutiles, ingrávidos y gentiles, como pompas de jabón. Me gusta verlos pintarse.

  6. Antonio Machado. Caminante no hay camino. Poema original: Caminante, son tus huellas el camino y nada más; Caminante, no hay camino, se hace camino al andar. Al andar se hace el camino, y al volver la vista atrás se ve la senda que nunca se ha de volver a pisar. Caminante no hay camino sino estelas en la mar. 1 / 1. Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)

  7. Un clásico del modernismo español que expresa la idea de que el camino se crea al andar y no hay que esperar a encontrarlo. Lee el texto completo, el contexto histórico y la traducción al inglés de este poema en Poéticous.

  1. Otras búsquedas realizadas