Yahoo Search Búsqueda en la Web

Resultado de búsqueda

  1. Category: Jalal ad-Din Mingburnu. Da Wikimedia Commons, l'archivio di file multimediali liberi. Vai alla navigazione Vai alla ricerca

  2. Since 2007, the English Wikipedia page of Jalal ad-Din Mingburnu has received more than 598,543 page views. His biography is available in 30 different languages on Wikipedia (up from 28 in 2019) . Jalal ad-Din Mingburnu is the 575th most popular politician (up from 638th in 2019) , the 2nd most popular biography from Turkmenistan and the most popular Turkmen Politician .

  3. Jalal ad-Din, affaibli par sa défaite face aux musulmans, abandonne Tabriz au printemps 1231, et fuit vers le territoire de Moghan et d’ Arran, à l’embouchure de la Koura et de l’ Araxe, puis à Diyarbakir. Le 15 août 1231, il est assassiné par un paysan kurde 2. Tchormaghan s’y installe avec ses troupes et y reste jusqu’à sa ...

  4. Aquesta ofensiva, que portaria la ruina a Geòrgia, anà precedida pel devastador conflicte amb Jalal-ad-Din Mangubertí, un xa refugiat de Khwarizm, que l'any 1225 havia demanat suport militar a Geòrgia per lluitar contra els mongols

  5. 24 de abr. de 2019 · Untuk mencapai Ghazna, Jalal ad-Din mesti menghindari pasukan pengintai Mongol yang berada di Khorasan utara, dan sebelum sampai, Jalal ad-Din sempat mengalahkan pasukan kavaleri Mongol lainnya yang berada di dekat Nasa. Sesampainya di Ghazna, Jalal ad-Din disambut dengan hangat. Di sana dia dengan cepat mendirikan basis kekuatannya.

  6. cawiki Jalal-ad-Din Mangubertí; dewiki Dschalal ad-Din (Choresm-Schah) enwiki Jalal al-Din Mangburni; eswiki Jalal ad-Din Mingburnu; fawiki جلال‌الدین خوارزمشاه; frwiki Jalal ad-Din; hiwiki जलालुद्दीन ख्वारिज्म शाह; idwiki Jalaluddin Mingburnu; itwiki Jalal al-Din Mankubirni

  7. Enlaçados no amor, sem tu nem eu, Livres de palavras vãs, tu e eu! Bebem as aves do céu a água doce. De nosso amor, e rimos tu e eu! Estranha maravilha estarmos juntos: Estou no Iraque e estás no khorasan. – Jalâl ad-Din Rûmî, em “A Sombra do Amado: Poemas de Rûmî”. [tradução Marco Lucchesi e Luciana Persice].