Yahoo Search Búsqueda en la Web

Resultado de búsqueda

  1. 31 de ene. de 2012 · Colophon at end of part 2 reads: [par.] Aqui hazen fin los dos vocabularios, en lengua castellana y nahual o mexicana que hizo y recopilo el muy reuerendo padre, fray Alonso de Molina: de la orden de señor san Francisco.

  2. Este diccionario proviene íntegramente del que publicó fray Alonso de Molina en 1571 con el título de Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, cuya importancia ha sido ponderada innumerables veces, además de ser la fuente principal de la que derivan casi todos los trabajos lexicográficos del náhuatl hasta hoy ...

  3. Diccionario náhuatl-español basado en los diccionarios de Alonso de Molina con el náhuatl normalizado y el español modernizado. Autor (es) Thouvenot, Marc. Resumen.

  4. En la siguiente tabla se encuentra el detalle de estas reglas, ejemplificadas en su gran mayoría con casos del Molina 2, donde se puede ver la forma de la palabra de partida (columna 6) y el resultado después de la aplicación de la regla de normalización (columna 7).

  5. 11. EL VOCABULARIO DE FRAY ALONSO DE MOLINA* De lo mucho que escribió y publicó en náhuatl fray Alonso de Molina es sin duda su obra principal, la más meritoria y la de más difícil realización, el Vocabulario en lengua castellana y mexicana, impreso en 1555 y, nuevamente enriquecido, en 1571. Preparar el Vocabulario,

  6. Su principal contribución fue el diccionario náhuatl-castellano de 1571, que no tenía precedentes y que es la magna obra de fray Alonso de Molina. Se trata del estudio sistemático del idioma indígena. Molina llegó a México inmediatamente después de la conquista de Hernán Cortés.

  7. Los vocabularios de Alonso de Molina (1555-1571) incluyen xenismos, indoamericanismos, americanismos y formas patrimoniales castellanas. En este artículo se estudian las denominaciones, los significados y las características de batea.