Yahoo Search Búsqueda en la Web

Resultado de búsqueda

  1. 7 de sept. de 2013 · Xiquiyehua - Canción de amor en náhuatl. Canción en lengua náhuatl de la tradición popular de los pueblos indígenas de México.Forma parte del proyecto cultural de rescate y difusión a...

    • 2 min
    • 2.4M
    • Proyecto Cultural Tequiliztli
  2. Xiquiyehua (canción de amor en náhuatl) A continuación está la letra, la traducción y el vocabulario de la canción conocida como “xiquiyehua”: xi kiyeua: guárdala. in xochitl: esta flor. ipan moyojlo: en tu corazón. pampa: porque. nimitstlasojtla: te amo. ika nochi noyolo: con todo mi corazón.

    • 2- in Ocuicuilton
    • El Gusanito
    • 3- Canción Náhuatl de Primavera
    • 4- in Cóatl in Amanal
    • A La Víbora de La Mar
    • 5- in Kuakualkanton
    • Las Mañanitas
    • 7- Icnocuicatl
    • Canto de Nostalgia
    • 8- Makochi Pitentsin

    Ce papalotl nocuepazquiani nipatlaniz xoxohchipaz ce cuicuizcatl nocuepazquiani ihuan noxopantlan ninehnemi Cenimialhuitl nocupazquiani zopelic ninen nechicoz icuicatzin cahcamate aquiyenotlazocauh Ce chapolin nocuepazquiani ihuan nicuautlatzotzonal cuaeualtzintzin cuacualcampa ipan ce capoltic pac Ye nelli zali ocuicuilton ye nic mati tiein nicchi...

    Quiero ser una mariposa, y volar de flor en flor, quiero ser una golondrina y vivir en mi estación. Quiero ser una abejita, y reunir la rica miel, pa’ llevarle a su boquita la dueña de mi querer. Quiero ser un chapulín, y tocar con mi violín, esas lindas mañanitas, sentado en un capulín. Pero soy un gusanito, y ya sé qué debo hacer, esperarme en mi...

    Yecoc xochitl ma in nequimilolo ma in necuiltonolo antepilhuan. Huel ixtihuitz cuecuey on tihuitz zan xopan nomacicatihuitz cempohualxochitl yecoc xochitl tepepitech. Llegaron las flores que sean ellas gala que sean ellas riqueza oh príncipes. Bien nos muestran su faz vienen a abrir sus corolas. Sólo en primavera alcanzan su perfección. las innumer...

    In cóatl in amanal Inin cóatl in amanal, amanal ihca nan nen panozque tlein yecama tzitzicuini tlein tetoca mocahuaz huaz huaz huaz Ce mexica cíhuatl xochicual tlanamaca xahxoca ahualcoca ihuan chichilayohtli Ilhuiliz, ilhuiliz xochimil paquiliztli. Ilhuiliz, ilhuiliz in Tonantzin tlali Tzilictic teocuitla cualli ni panuz ihca in no pilhuan tlein n...

    A la víbora, víbora de la mar, de la mar por aquí pueden pasar Los de adelante corren mucho y los de atrás se quedarán tras, tras, tras, tras. Una mexicana que frutos vendía ciruela, chabacano, melón o sandía. Verbena, verbena, jardín de matatena Verbena, verbena, la Virgen de la cueva. Campanita de oro déjame pasar con todos mis hijos menos el de ...

    Initin kuakualkantika Kuikatika in tekutl Ichpokame kuakualtzitzin Ichpokame kuakualtzitzin Tik in kuikame nel nan Kualli xi ektlahtlachia Xik ihta yoek tlatlanez In totome ye inkuika Ihuan metztle yokalak Kualtetzin nelli kualkampa Nemitz onek tlahpaloa Tinochtin nel tipahpaki Kanochi to pakiliztli Ye huitz in tlaneztika Ihuan tlahuil tech maktia ...

    Estas son las mañanitas Que cantaba el rey David A las muchachas bonitas Se las cantamos aquí Despierta mi bien, despierta Mira que ya amaneció Ya los pajarillos cantan La luna ya se metió Que linda está la mañana En que vengo a saludarte Venimos todos reunidos Y placer a felicitarte Ya viene amaneciendo Y la luz del día nos dio Levántate de mañana...

    Moztla… queman nehuatl nionmiquiz amo queman ximocuezo… nican… occepa nican nionhualaz cualtzin huitzizilin nimocuepaz. Zoatzin… queman ticon itaz Tonatiuh, ica moyolo xionpaquiz ompa… ompa niyetoz huan Totahtzin. Cualtzin tlahuili nimitzmacaz

    Mañana, cuando yo muera, no quiero que tú estés triste… Aquí… Otra vez yo volveré convertido en colibrí. Mujer… cuando mires hacia el Sol, sonríe con la alegría de tu corazón. Allí… Allí estaré con nuestro Padre. Buena luz yo te enviaré.

    Makochi pitentsin manokoxteka pitelontsin makochi kochi noxokoyo manokoxteca noxokoyotsin manokoxteca nopitelontsin makochi kochi pitentsin manokoxteca pitelontsin manokoxteka noxokoyotsin makochi kochi pitelontsin

  3. 28 de sept. de 2021 · Almaconvoz. 5.66K subscribers. Subscribed. 247. 6K views 2 years ago. Canto en lengua Náhuatl de tradición popular de los pueblos indigenas del territorio Mexicano. Este bello fragmento de...

    • 3 min
    • 8.3K
    • Almaconvoz
  4. MÉRIDA. Xiqui yehua in xóchitl - Canción de amor en náhuatl. 2,419 views. 77. A exactamente un año de mi estancia en México, con mucho cariño para uds.Guarda esta flor.Guárdala en tu...

    • 1 min
    • 3.3K
    • Peternauta
  5. Nahuatl Folk - Xiquiyehua (traducción al Español) : Guarda esta flor, / guárdalo en tu corazón. / Porque yo te amo, / porque yo te amo / con todo mi cora

  6. El amor, conocido en náhuatl como “yolistli”, es un sentimiento universal que ha sido expresado a lo largo de la historia a través de diversas formas artísticas. En el caso de las canciones náhuatl, podemos encontrar una rica variedad de expresiones de amor que reflejan la cosmovisión y espiritualidad de esta cultura.

  1. Otras búsquedas realizadas