Yahoo Search Búsqueda en la Web

Resultado de búsqueda

  1. Idioma groenlandés. No en los 100 mayores. ( Ethnologue , 2013) El idioma groenlandés ( kalaallisut ), también llamado esquimo-groenlandés o groenlandés-inuktitut, es una lengua esquimo-aleutiana hablada en la isla danesa de Groenlandia y estrechamente relacionada con algunas lenguas canadienses como el inuktitut.

  2. Ronja es la hija del jefe de salteadores Mattis y su esposa Lovis. Crece en la Fortaleza de Mattis ( Mattisburg ). La "fortaleza" resulta ser un castillo abandonado, partido a la mitad por un rayo que cayó el día en que Ronja nació. Después de la tormenta, el castillo resulta ocupado, en mitades opuestas, por las bandas rivales de ladrones ...

  3. El idioma checo ( čeština ⓘ) es una lengua eslava occidental hablada principalmente en la República Checa, que se representa en la escritura utilizando el alfabeto latino junto con diversos signos diacríticos . La lengua checa puede parecer compleja para quienes la aprenden como lengua extranjera; dicha complejidad se debe, entre otros ...

  4. Esta categoría contiene artículos con texto en idioma sueco. El principal propósito de estas categorías es facilitar la comprobación manual o automatizada de textos en otros idiomas. Esta categoría sólo debería ser añadida con la familia de plantillas {{ Lang }} , nunca de forma explícita.

  5. Å o å (aa/å), (nombre: a con anillo [encima]; 1 inglés: a with ring above) es una letra que representa una vocal en los alfabetos danés, finés, noruego, sueco, istrorrumano, valón y chamorro . En los idiomas escandinavos y en algunos dialectos teutones la palabra aa, ae o simplemente å (pronunciada entre los escandinavos frecuentemente ...

  6. Esta página de desambiguación enumera artículos que tienen títulos similares. El término sueco puede referirse, en esta enciclopedia: a sueco, el gentilicio de Suecia; al sueco, el idioma hablado en Suecia; al sueco de Finlandia, la lengua cooficial de Finlandia y las islas Åland; también, al zueco, un tipo de calzado de madera abierto y ...

  7. Si bien el poema original en idioma sueco fue escrito más de 50 años atrás, la versión que lo convirtió en popular fue la inglesa de 1949 traducida por el misionero Stuart Hine. La fama del himno en ese idioma progresó asombrosamente cuando fue cantado en las reuniones de evangelización del predicador Billy Graham, de mediados de la década del 50.