Yahoo Search Búsqueda en la Web

  1. Cerca de 80 resultados de búsqueda
  1. Anuncios
    relacionados con: Latín wikipedia
  1. Latín. Lingua latina, sermo Latinus. Región. Originalmente en la península itálica, luego en la zona de influencia del Imperio romano y posteriormente en aquellos estados europeos con presencia de la Iglesia católica. Familia. Indoeuropeo. Itálico. Latino-falisco. Latín.

  2. Wikipedia en latín. La Wikipedia en latín ( Vicipaedia Latina) es la versión de Wikipedia en ese idioma. Iniciada el 22 de mayo de 2002; en 2019, llevaba 130 000 artículos.

    • 150 568
    • Latín
    • Overview
    • Modern vocabulary and coining policies
    • Orthography

    The Latin Wikipedia is the Latin language edition of Wikipedia, created in May 2002. As of January 2022, it has about 136,000 articles. While all primary content is in Latin, modern languages such as English, Italian, French, German or Spanish are often used in discussions, since many users find this easier. Professional Latinists have observed a gradual improvement in the encyclopedia. According to Robert Gurval, chairman of the UCLA classics department, "the articles that are good are in fact

    When the Latin Wikipedia began, the predominant topics were those having to do with classical history, but beginning in 2006, a group of new contributors greatly expanded the coverage of 20th-century topics, such as pop culture and technology. The official policy of Vicipaedia is that neologisms and user coinings are not allowed. In order to deal with concepts that did not exist in Classical or Medieval Latin, terms from modern Latin sources are used, such as botanical Latin, scientific Latin, 1

    Latin Wikipedia made it policy for all to follow the more widespread contemporary late 20th century orthographical habit of distinguishing u from v but not i from j. This orthographical practice was not without detractors, who claimed that it is a copy of the Italian spelling reform in which the i/j distinction is lost but the u/v distinction is maintained. The Latin Wikipedia logo reads "VICIPÆDIA", displaying the "Æ". However, in accordance with contemporary practice, Vicipaedia does ...

    • Corpus
    • Escritura
    • Ortografía
    • Bibliografía

    Las obras de autor en latín arcaico comenzaron en el siglo III a. C., cuando se produce una gran revolución en la lengua, sobre todo en la evolución de las vocales y la influencia de la lengua griega, con gran número de palabras prestadas y una vez que se había afianzado su escritura en una dirección única de izquierda a derecha, la misma que la del alfabeto griego clásico. Son obras completas o casi completas bajo su propio nombre que han sobrevivido como manuscritos copiados de otros manuscritos en cualquier escritura que estuviera vigente en ese momento. Además se encuentran fragmentos de obras citadas por otros autores. Numerosas inscripciones escritas por diversas técnicas (pintura, grabado, relieve) en sus soportes originales han sobrevivido tal como estaban, excepto por los estragos del tiempo. Algunos de estas fueron copiadas de otras inscripciones. Ninguna inscripción puede ser anterior a la introducción del alfabeto griegoen Italia, pero ninguna sobrevive desde esa tempran...

    El latín arcaicoo que ha sobrevivido en las inscripciones está escrito en varias formas del alfabeto etrusco a medida que evolucionó hacia el alfabeto latino. Las convenciones de escritura variaron según el tiempo y el lugar hasta que prevalecieron las convenciones clásicas. Aparte de las inscripciones arcaicas, los textos en el sistema de escritura original se han perdido o se han transcrito por copistas posteriores.

    Algunas diferencias entre el latín arcaico y el clásico eran sólo de ortografía. Se cree que la pronunciación era esencialmente la misma que en el latín clásico:[10]​ 1. Simple para consonantes dobles: Marcelus para Marcellus 2. Vocales dobles para vocales largas: aara para āra 3. Q para c antes de u: pequnia para pecunia 4. C por g: Caius for Gaius Estas diferencias no necesariamente coincidieron entre sí y no eran universales, es decir, c se usó tanto para c como para g.

    Allen, Frederic de Forest (1897). Remnants of Early Latin. Ginn.
    Bennett, Charles Edwin (1895). A Latin Grammar: With Appendix for Teachers and Advanced Students. Boston, Chicago: Allyn and Bacon.
    Bennett, Charles Edwin (1907). The Latin Language: A Historical Outline of Its Sounds, Inflections, and Syntax. Allyn and Bacon.
    Bennett, Charles Edwin (1910). Syntax of Early Latin. Boston: Allyn and Bacon.
    • Orígenes
    • Fonología
    • Vocabulario
    • Gramática
    • Sintaxis
    • Conjugación
    • Véase también
    • Referencias

    El nombre «vulgar» deriva de la palabra latina vulgaris, que significaba ‘común’ o ‘del pueblo’. Para quienes estudian latín, el concepto «latín vulgar» tiene varios significados: 1. Primero: designa el latín hablado del Imperio romano. El latín clásico siempre fue una lengua literaria algo artificial; el latín llevado por los soldados romanos a la Galia o a Dacia no fue necesariamente el latín de Cicerón. Por lo tanto, bajo esta definición, el latín vulgar fue una lengua hablada, que se empezó a escribir en latín «tardío», cuyo estilo difería de los estándares clásicos de los textos escritos el primer siglode nuestra era. 2. Segundo: también hace referencia al hipotético ancestro de las lenguas romances, que no puede estudiarse directamente más que por unas pocas inscripciones. Esta lengua introducía una gran serie de cambios en el latín, y pudo ser reconstruidagracias a las evidencias suministradas por las lenguas que derivaron de ella, las lenguas vernáculas romances. 3. Tercero:...

    Vocales

    Un cambio profundo que afectó a todas las lenguas romances modificó el orden de las vocales del latín clásico. El latín tenía diez vocales: versiones breves y largas de A, E, I, O, U, Ā, Ē, Ī, Ō, Ū, y tres (o cuatro) diptongos, AE, OE, AU y, según algunos, UI. Con excepción del sardo, donde se mantuvieron inalterados los cinco timbres originales, lo que ocurrió al latín vulgar se puede resumir con el cuadro de la derecha. De esta forma, el sistema de diez vocales del latín clásico, sin contar...

    Consonantes

    La palatalización latina de los sonidos /k/, /t/, y a menudo /g/, ocurrió en casi todas las variantes de latín vulgar. Los únicos dialectos romances que no sufrieron palatalización fueron el sardo, en algunas de sus variantes, y el dálmata. Así la palabra latina cælum «cielo», pronunciada [kaɪ̯lũm], tardío [kʲɛːlu] comenzando con /k/, se convirtió en francés ciel [sjεl], en portugués céu ['sεu], comenzando por /s/. Las semivocales anteriores, escritas en latín v, como en vinum, pronunciada /w...

    Evidencias de cambio

    Evidencias de estos y otros cambios pueden verse a finales del siglo III en Appendix Probi (enlace externo), una colección de glosas prescriptivasque proponían un latín clásico de uso correcto, criticando ciertas formas del latín vulgar. Estas glosas describen: 1. un proceso de síncopa, la pérdida de vocales átonas (MASCVLVS NON MASCLVS); 2. la reducción de las previas formas silábicas /e/ e /i/ en /j/ (VINEA NON VINIA); 3. la nivelación de la distinción entre /o/ y /u/ (COLVBER NON COLOBER)...

    Ciertas palabras del latín clásico desaparecieron del vocabulario, o se deformaron por fenómenos fónicos como la yod y el wau. Muchas palabras largas perdieron sus vocales protónicas o postónicas. Y también cambió el significado primitivo de los vocablos a causa del contagio del contexto semántico habitual, entre otras causas. El ya citado Appendix Probi, fechado entres el siglo III y el IV d. C., ofrece una lista de vocablos del latín vulgar que su autor, un gramático, pretendía corregir, aunque incurre en frecuentes ultracorrecciones. El término clásico equus ‘caballo’ fue reemplazado por caballus ‘caballo de carga, rocín’ (aunque cabe destacar que en español yegua, portugués égua, catalán euga, francés antiguo ive, sardo èbba y rumano iapă todas con significado femenino, derivan del clásico equa). Una lista muy incompleta de palabras que fueron exclusivamente clásicas y sus equivalentes productivas en romance se encuentra en el cuadro de la derecha. Algunas de las palabras que de...

    La pérdida de la declinación del sistema nominal

    Los cambios fonéticos que estaban ocurriendo en el latín vulgar provocaron la caída de ciertas consonantes finales que dificultaban la preservación de la declinación nominal propia del latín clásico. Al principio se produjo una disminución del número de formas diferenciadas según caso, pasando el número de casos de 5 a 3 (nominativo, acusativo-ablativo, genitivo-dativo). Finalmente, la mayoría de lenguas romances prescindió completamente de las declinaciones latinas. Aunque en el francés anti...

    Los artículos romances

    La influencia del lenguaje coloquial, que prestaba mucha importancia al elemento deíctico o señalador, originó un profuso empleo de los demostrativos. Aumentó muy significativamente el número de demostrativos que acompañaban al sustantivo, sobre todo haciendo referencia (anafórica) a un elemento nombrado antes. En este empleo anafórico, el valor demostrativo de ille (o de ipse, en algunas regiones) se fue desdibujando para aplicarse también a todo sustantivo que se refiriese a seres u objetos...

    La construcción clásica del latín admitía fácilmente los hipérbatos y transposiciones, por lo que era muy frecuente que entre dos términos ligados por relaciones semánticas o gramaticales se intercalaran otros. Por el contrario, el orden vulgar prefería situar juntas las palabras modificadas y las modificantes. Así, por ejemplo, Petronioaún ofrece oraciones como 1. alter matellam tenebat argenteam con el sintagma nominal que hace de objeto del verbo truncado en dos fragmentos entre los que se intercala el propio verbo. Este tipo de construcciones son más escasos en las lenguas románicas, aunque no faltan ejemplos paralelos al anterior: 1. Mi casa, la tengo ordenada. Las lenguas románicas por otra parte tienden a tener un orden sintáctico básico más fijo, tendiendo con verbos transitivos a seguir el orden Sujeto Verbo Objetoaunque por cuestiones de énfasis pueden tener otros órdenes sintácticos: 1. A María, la mató Juan. 2. Juan a María, la mató.

    Por lo que respecta a la conjugación verbal, en latín vulgar muchas formas desinenciales fueron sustituidas por perífrasis. Así, todas las formas simples de la voz pasiva fueron eliminadas, por lo que usos como amabatur o aperiuntur fueron sustituidos por las formas amatus erat y se aperiunt. También se fueron dejando de lado los futuros del tipo dicam o cantabo, mientras cundían para expresar este tiempo perífrasis del tipo cantare habeo y dicere habeo, origen de los futuros románicos. Por otra parte, también va a ser en latín vulgar donde surja un nuevo tiempo que no existía en latín clásico: el condicional. A partir de formas perifrásticas como cantare habebamse va a ir formando este nuevo tiempo, que pasará después a todas las lenguas románicas (cantaría). Como se puede ver, en los rasgos gramaticales del latín vulgar están presentes ya las principales señas de identidad de las lenguas románicas; en el siglo VI, un latín fuertemente vulgarizado morirá como lengua (quedando solo...

    Bibliografía general

    1. C. BATTISTI. Avviamiento allo studio del latino volgare. Bari, 1949 OCLC 2093856 2. M. C. DÍAZ Y DÍAZ. Antología del latín vulgar. Ed. Gredos, Madrid, 1962 OCLC 308440 3. C. H. GRANDGENT. Introducción al Latín Vulgar. Trad. Madrid, CSIC, 1970 OCLC 475678734 4. K. P. HARRINGTON, J. PUCCI, y A. G. ELLIOTT Medieval Latin. Univ. Chicago Press, 2a edición, 1997 ISBN 0-226-31712-9. 5. J. HERMAN. El latín vulgar. Trad., intr., índice y bibliografía de C. Arias Abellán. Ed. Ariel, Barcelona, 1997...

    Lecturas adicionales

    1. M. BANNIARD. Du latin aux langues romanes. Linguistique p. 128-160. París, 1997 ISBN 2091904783. OCLC 37949798 2. M. BONNET. Le Latin de Grégoire de Tours. Hildesheim, Olms, 1968. OCLC 227211403 3. Eugenio COSERIU. El llamado latín vulgar y las primeras diferenciaciones romances: breve introducción a la lingüística románica., Universidad de la República, Montevideo, 1954. OCLC 559690750 4. Eugenio COSERIU. Estudios de lingüística románica. Editorial Gredos, Madrid, 1977 ISBN 8424907442 OCL...

    Enlaces externos

    1. Aemilianense— Revista internacional sobre la génesis y los orígenes históricos de las lenguas romances. 2. Gramática— Elementos que forman la lengua española. 3. El latín hacia el final de la era imperialde Dag Norberg (en inglés). 4. Una introducción al latín vulgarde C.H. Grandgent (en inglés). 5. La Máquina del TiempoPrograma que permite observar la evolución de las palabras latinas al español.

    • Orígenes
    • Fonología
    • Vocabulario
    • Gramática
    • Sintaxis
    • Conjugación
    • Véase también
    • Referencias

    El nombre «vulgar» deriva de la palabra latina vulgaris, que significaba ‘común’ o ‘del pueblo’. Para quienes estudian latín, el concepto «latín vulgar» tiene varios significados: 1. Primero: designa el latín hablado del Imperio romano. El latín clásico siempre fue una lengua literaria algo artificial; el latín llevado por los soldados romanos a la Galia o a Dacia no fue necesariamente el latín de Cicerón. Por lo tanto, bajo esta definición, el latín vulgar fue una lengua hablada, que se empezó a escribir en latín «tardío», cuyo estilo difería de los estándares clásicos de los textos escritos el primer siglode nuestra era. 2. Segundo: también hace referencia al hipotético ancestro de las lenguas romances, que no puede estudiarse directamente más que por unas pocas inscripciones. Esta lengua introducía una gran serie de cambios en el latín, y pudo ser reconstruidagracias a las evidencias suministradas por las lenguas que derivaron de ella, las lenguas vernáculas romances. 3. Tercero:...

    Vocales

    Un cambio profundo que afectó a todas las lenguas romances modificó el orden de las vocales del latín clásico. El latín tenía diez vocales: versiones breves y largas de A, E, I, O, U, Ā, Ē, Ī, Ō, Ū, y tres (o cuatro) diptongos, AE, OE, AU y, según algunos, UI. Con excepción del sardo, donde se mantuvieron inalterados los cinco timbres originales, lo que ocurrió al latín vulgar se puede resumir con el cuadro de la derecha. De esta forma, el sistema de diez vocales del latín clásico, sin contar...

    Consonantes

    La palatalización latina de los sonidos /k/, /t/, y a menudo /g/, ocurrió en casi todas las variantes de latín vulgar. Los únicos dialectos romances que no sufrieron palatalización fueron el sardo, en algunas de sus variantes, y el dálmata. Así la palabra latina cælum «cielo», pronunciada [kaɪ̯lũm], tardío [kʲɛːlu] comenzando con /k/, se convirtió en francés ciel [sjεl], en portugués céu ['sεu], comenzando por /s/. Las semivocales anteriores, escritas en latín v, como en vinum, pronunciada /w...

    Evidencias de cambio

    Evidencias de estos y otros cambios pueden verse a finales del siglo III en Appendix Probi (enlace externo), una colección de glosas prescriptivasque proponían un latín clásico de uso correcto, criticando ciertas formas del latín vulgar. Estas glosas describen: 1. un proceso de síncopa, la pérdida de vocales átonas (MASCVLVS NON MASCLVS); 2. la reducción de las previas formas silábicas /e/ e /i/ en /j/ (VINEA NON VINIA); 3. la nivelación de la distinción entre /o/ y /u/ (COLVBER NON COLOBER)...

    Ciertas palabras del latín clásico desaparecieron del vocabulario, o se deformaron por fenómenos fónicos como la yod y el wau. Muchas palabras largas perdieron sus vocales protónicas o postónicas. Y también cambió el significado primitivo de los vocablos a causa del contagio del contexto semántico habitual, entre otras causas. El ya citado Appendix Probi, fechado entres el siglo III y el IV d. C., ofrece una lista de vocablos del latín vulgar que su autor, un gramático, pretendía corregir, aunque incurre en frecuentes ultracorrecciones. El término clásico equus ‘caballo’ fue reemplazado por caballus ‘caballo de carga, rocín’ (aunque cabe destacar que en español yegua, portugués égua, catalán euga, francés antiguo ive, sardo èbba y rumano iapă todas con significado femenino, derivan del clásico equa). Una lista muy incompleta de palabras que fueron exclusivamente clásicas y sus equivalentes productivas en romance se encuentra en el cuadro de la derecha. Algunas de las palabras que de...

    La pérdida de la declinación del sistema nominal

    Los cambios fonéticos que estaban ocurriendo en el latín vulgar provocaron la caída de ciertas consonantes finales que dificultaban la preservación de la declinación nominal propia del latín clásico. Al principio se produjo una disminución del número de formas diferenciadas según caso, pasando el número de casos de 5 a 3 (nominativo, acusativo-ablativo, genitivo-dativo). Finalmente, la mayoría de lenguas romances prescindió completamente de las declinaciones latinas. Aunque en el francés anti...

    Los artículos romances

    La influencia del lenguaje coloquial, que prestaba mucha importancia al elemento deíctico o señalador, originó un profuso empleo de los demostrativos. Aumentó muy significativamente el número de demostrativos que acompañaban al sustantivo, sobre todo haciendo referencia (anafórica) a un elemento nombrado antes. En este empleo anafórico, el valor demostrativo de ille (o de ipse, en algunas regiones) se fue desdibujando para aplicarse también a todo sustantivo que se refiriese a seres u objetos...

    La construcción clásica del latín admitía fácilmente los hipérbatos y transposiciones, por lo que era muy frecuente que entre dos términos ligados por relaciones semánticas o gramaticales se intercalaran otros. Por el contrario, el orden vulgar prefería situar juntas las palabras modificadas y las modificantes. Así, por ejemplo, Petronioaún ofrece oraciones como 1. alter matellam tenebat argenteam con el sintagma nominal que hace de objeto del verbo truncado en dos fragmentos entre los que se intercala el propio verbo. Este tipo de construcciones son más escasos en las lenguas románicas, aunque no faltan ejemplos paralelos al anterior: 1. Mi casa, la tengo ordenada. Las lenguas románicas por otra parte tienden a tener un orden sintáctico básico más fijo, tendiendo con verbos transitivos a seguir el orden Sujeto Verbo Objetoaunque por cuestiones de énfasis pueden tener otros órdenes sintácticos: 1. A María, la mató Juan. 2. Juan a María, la mató.

    Por lo que respecta a la conjugación verbal, en latín vulgar muchas formas desinenciales fueron sustituidas por perífrasis. Así, todas las formas simples de la voz pasiva fueron eliminadas, por lo que usos como amabatur o aperiuntur fueron sustituidos por las formas amatus erat y se aperiunt. También se fueron dejando de lado los futuros del tipo dicam o cantabo, mientras cundían para expresar este tiempo perífrasis del tipo cantare habeo y dicere habeo, origen de los futuros románicos. Por otra parte, también va a ser en latín vulgar donde surja un nuevo tiempo que no existía en latín clásico: el condicional. A partir de formas perifrásticas como cantare habebamse va a ir formando este nuevo tiempo, que pasará después a todas las lenguas románicas (cantaría). Como se puede ver, en los rasgos gramaticales del latín vulgar están presentes ya las principales señas de identidad de las lenguas románicas; en el siglo VI, un latín fuertemente vulgarizado morirá como lengua (quedando solo...

    Bibliografía general

    1. C. BATTISTI. Avviamiento allo studio del latino volgare. Bari, 1949 OCLC 2093856 2. M. C. DÍAZ Y DÍAZ. Antología del latín vulgar. Ed. Gredos, Madrid, 1962 OCLC 308440 3. C. H. GRANDGENT. Introducción al Latín Vulgar. Trad. Madrid, CSIC, 1970 OCLC 475678734 4. K. P. HARRINGTON, J. PUCCI, y A. G. ELLIOTT Medieval Latin. Univ. Chicago Press, 2a edición, 1997 ISBN 0-226-31712-9. 5. J. HERMAN. El latín vulgar. Trad., intr., índice y bibliografía de C. Arias Abellán. Ed. Ariel, Barcelona, 1997...

    Lecturas adicionales

    1. M. BANNIARD. Du latin aux langues romanes. Linguistique p. 128-160. París, 1997 ISBN 2091904783. OCLC 37949798 2. M. BONNET. Le Latin de Grégoire de Tours. Hildesheim, Olms, 1968. OCLC 227211403 3. Eugenio COSERIU. El llamado latín vulgar y las primeras diferenciaciones romances: breve introducción a la lingüística románica., Universidad de la República, Montevideo, 1954. OCLC 559690750 4. Eugenio COSERIU. Estudios de lingüística románica. Editorial Gredos, Madrid, 1977 ISBN 8424907442 OCL...

    Enlaces externos

    1. Aemilianense— Revista internacional sobre la génesis y los orígenes históricos de las lenguas romances. 2. Gramática— Elementos que forman la lengua española. 3. El latín hacia el final de la era imperialde Dag Norberg (en inglés). 4. Una introducción al latín vulgarde C.H. Grandgent (en inglés). 5. La Máquina del TiempoPrograma que permite observar la evolución de las palabras latinas al español.

    • Contexto
    • Evidencias
    • Véase también
    • Referencias

    Al inicio de la ocupación romana en 43, Gran Bretaña estaba habitada por el pueblo de los britones, que hablaban una lengua céltica llamada britónico común.[2]​ Britannia se convirtió en una provincia del Imperio romano y se mantuvo como parte de dicho imperio durante casi cuatrocientos años hasta 409, cuando empezó la invasión anglosajona. El general romano Agrícola conquistó toda Britania en 84, pero a los pocos meses tuvo que regresar a Roma y a consecuencia sus legionarios romanos se retiraron del norte de la actual Escocia. En su sucesivo apogeo en 160, el territorio romano llegó a cubrir más de tres cuartos de la extensión total de Gran Bretaña, llegando hasta el área de Glasgow.[3]​[4]​ Los historiadores del período romano en Inglaterra distinguen unas "tierras altas" al norte y el oeste del país y unas "tierras bajas" al sur y el este,[5]​ siendo esta última región la que presentaba un mayor grado de romanización.[6]​ En particular, en estas tierras bajas, el latín habría si...

    Una dificultad inherente para evidenciar la presencia del latín en Britannia, es que como lengua extinta ninguna fuente proporciona evidencia directa de esa lengua.[13]​ Es necesario, por tanto, acudir a fuentes indirectas como "errores" en textos escritos e inscripciones regionales.[14]​ Estas evidencias deben ser un reflejo de la lengua hablada cotidianamente. Son muy interesantes las inscripciones de particulares hechas por gente ordinaria, como epitafios y ofrendas votivas, así como tablillas metálicas usadas para invocaciones mágicas.[15]​ Los trabajos pioneros de Kenneth H. Jackson, en los años 1950, establecieron algunas características del latín tardío hablado en Gran Bretaña, y solo recientemente algunas de sus conclusiones han sido modificadas.[16]​ Jackson se basó en los préstamos latinos presentes en las lenguas celtas británicas,[17]​ lo que le permitió extraer ciertas conclusiones. Durante los años 1970, John Mann, Eric P. Hamp y otros usaron la "tradición subliteraria...

    Bibliografía

    1. Adams, J. M., The Regional Diversification of Latin 200 BC - AD 600, (Cambridge, 2007) 2. Jackson, Kenneth H., Language and History in Early Britain: A Chronological Survey of the Brittonic Languages, First to Twelfth Century A. D., (Edinburgh, 1953) 3. Wollmann, Alfred, "Early Latin loan-words in Old English", in Anglo-Saxon England22 (2007), pp. 1–26 4. Charles-Edwards, Thomas, "Language and Society among the Insular Celts, AD 400–1000", in M. J. Green (ed.), The Celtic World, ed. (Londo...

  1. Anuncios
    relacionados con: Latín wikipedia
  2. Search for Domo Wikipedia info. Research & compare results on Alot.com online today. Find all the information you need for Domo Wikipedia online on Alot.com. Search now!

  1. Otras búsquedas realizadas