Yahoo Search Búsqueda en la Web

Resultado de búsqueda

  1. Honi soit qui mal y pense (UK: / ˌ ɒ n i ˌ s w ɑː k iː ˌ m æ l i ˈ p ɒ̃ s /, US: /-ˌ m ɑː l-/, French: [ɔni swa ki mal i pɑ̃s]) is a maxim in the Anglo-Norman language, a dialect of Old Norman French spoken by the medieval ruling class in England, meaning "shamed be whoever thinks ill of it", usually translated as ...

  2. Honi soit qui mal y pense [ɔni swa ki mal i pɑ̃s] (altfranzösisch; wörtlich „Beschämt sei, wer schlecht darüber denkt“), heutzutage Honni soit qui mal y pense (von französisch honnir „[ver]höhnen, verachten, verabscheuen, Schande jemandem“), ist eine anglonormannische Redewendung.

  3. "Honi soit qui mal y pense" (en ocasions escrit com "Honi soit quy mal y pense", "Hony soyt que mal y pense", "Hony soyt ke mal y pense", "Hony soyt qui mal pence" i altres formes) és el lema de l'Orde de la Garrotera, anglesa. En francès, la frase correcta és "honni soit qui mal y pense" (la conjugació moderna del verb honnir és honni ).

  4. Appearance. In het Verenigd Koninkrijk is een kostbaar uitgevoerde kousenband met het opschrift " Honi soit qui mal y pense " het onderscheidingsteken van een hoge ridderorde, de Orde van de Kousenband. Dit ereteken wordt ook tegenwoordig nog gedragen want de heren dragen aan het Britse hof nog steeds ouderwetse kniebroeken met kousenbanden.

  5. Honi soit qui mal y pense är gammalfranska för "Skam den, som tänker illa därom". Uttrycket fungerar som valspråk för Strumpebandsorden, som är Englands förnämsta statsorden. I modern franska skrivs uttrycket "Honni soit qui mal y pense" [1], men Strumpebandsorden härstammar