Yahoo Search Búsqueda en la Web

Resultado de búsqueda

  1. 5 de jun. de 2010 · You can't get an acceptance to a degree, but you can get one to a degree program or school. Also, you can say you got your acceptance from one or the other. So, you have the following options: 1. You've got an acceptance (letter) from Harvard/Cambridge/etc. 2. You've got an acceptance (letter) from Harvard's Graduate School. 3.

  2. 13 de ene. de 2014 · Chinese. Jan 13, 2014. #8. DonnyB said: This is why we asked you what the letter said! An "acceptance letter" accepts your application and offers you a place. An "admission letter", depending on the University's admission procedure, would probably describe what you needed to do in order to enrol and register as a student in readiness for ...

  3. 2 de jun. de 2015 · Jun 2, 2015. #6. The complete sentence is: Please confirm your acceptance of this offer in writing. This is not a sentence you would be likely to see when purchasing things online; I would expect this to refer to, among other things, a job offer. For example, you have been offered a job, you have accepted the offer orally, but now.

  4. 11 de ene. de 2018 · Jan 11, 2018. #3. cando said: I my view, asking "Is that OK for you?" implies that what is being proposed is something that directly affects the other person, so they are being asked for their personal acceptance of those consequences. Whereas asking "Is that OK with you?" simply enquires if they have any (ethical, intellectual, practical ...

  5. 7 de abr. de 2013 · Dec 23, 2014. #12. When 'need' is used as an auxiliary verb it is not followed by a to -infinitive. See for example the AHD usage note for 'need': Depending on the sense, the verb need behaves sometimes like an auxiliary verb (such as can or may) and sometimes like a main verb (such as want or try).

  6. 24 de dic. de 2019 · Review and approval are totally different activities. As one example of the difference, suppose I go on a business trip with a colleague and want my employer to reimburse my expenses. I prepare an expense report that lists what i spent money on and how much, Next, I send or show this report to the colleague who went with me for review, to make ...

  7. 1 de ago. de 2007 · Member. Padova. Italian. May 6, 2008. #10. I think they should be pretty much the same because "finalizzare un contratto" actually means to close it for reaching a goal, while "concludere" is to just close it. I don't have the context but I think your translation is fine!

  8. Usually not (unless, of course, 'bien pensant' has undergone more recently changes that I've not kept up with, which is entirely possible); but perhaps in some contexts : one idea associated with bien-pensant is conformity with established beliefs/attitudes, often with the suggestion that this conformity is the result of conventional acceptance ...

  9. 13 de ene. de 2006 · There really is no difference in the sentiment but both phrases are considered rather old-fashioned and quaint these days although "Yours sincerely" is still, occasionally, used. "Yours faithfully" is very, very old-fashioned. Most business correspondence (in Canada, at least) is signed "Yours truly".

  10. 15 de nov. de 2006 · lol I don't know what's happen but I received your reply so all is goog! Could you give me another translation for the following sentence please? "Pour acceptation merci de nous retourner ce devis signé avec la mention "Bon pour Accord"" I found that: "For acceptance thank you to turn us...

  1. Otras búsquedas realizadas