Resultado de búsqueda
Paramore's music video for 'Misery Business' from the album, RIOT! - available now on Fueled By Ramen at http://smarturl.it/paramore-riotGo behind the scenes...
Misery Business. I'm in the business of misery, let's take it from the top. She's got a body like an hourglass, it's tickin' like a clock. It's a matter of time before we all run out. When I thought he was mine, she caught him by the mouth. I waited eight long months, she finally set him free.
13 de abr. de 2007 · Misery Business Lyrics: Hit that, hit that snare / I'm in the business of misery, let's take it from the top / She's got a body like an hourglass, it's ticking like a clock / It's a matter...
Misery Business —en español: «Negocio de miseria»— es una canción interpretada por la banda estadounidense de rock alternativo Paramore, e incluida en su segundo álbum de estudio Riot!. Fue lanzada como primer sencillo de dicho álbum el 15 de julio de 2007 por Fueled by Ramen.
"Misery Business" is a song by American rock band Paramore from their second studio album, Riot! (2007) and serves as the lead single from the album.
Misery Business. Paramore. Letra Traducción Significado. I'm in the business of misery, let's take it from the top. She's got a body like an hourglass, it's tickin' like a clock. It's a matter of time before we all run out. When I thought he was mine, she caught him by the mouth.
🎵 Follow the official 7clouds playlist on Spotify : http://spoti.fi/2SJsUcZ 🎧 Paramore: Misery Business (Lyrics)⏬ Download / Stream: http://smarturl.it/par...
13 de abr. de 2007 · Paramore - Misery Business (Traducción al Español) Lyrics: Dale a esa, dale a esa batería / Estoy en el negocio de la miseria, tomémoslo desde arriba / Ella tiene un cuerpo como un reloj de ...
Misery Business (Riot!, 2007) Sub Español - LetraLyrics: [Intro]Hit that, hit that snare [Verse 1]I'm in the business of misery, let's take it from the topShe'...
Letra original. Traducción en Español. verse. I'm in the business of misery. Estoy en el negocio de la miseria, Let's take it from the top. Vamos a tomarlo desde arriba. She's got a body like an hourglass, it's ticking like a clock. Ella tiene un cuerpo como un reloj de arena, está funcionando como un reloj.