Yahoo Search Búsqueda en la Web

Resultado de búsqueda

  1. die Nichts- die Niemandsrose. Die Niemandsrose gehört niemandem, sie hat keine Identität, die auf Grund der Zugehörigkeit gebildet werden kann. Sie ist ein Nichts im Zustand des Blühens, und dieser Zustand hängt mit dem Schreiben zusammen, wie die folgende Strophe zeigt. Mit dem Griffel seelenhell. dem Staubfaden himmelswüst, der Krone rot

    • Die Niemandsrose1
    • Die Niemandsrose2
    • Die Niemandsrose3
    • Die Niemandsrose4
    • Die Niemandsrose5
  2. 27 de feb. de 2019 · Die Niemandsrose. by. Celan, Paul. Publication date. 1964. Publisher. [Frankfurt am Main] : S. Fischer. Collection. inlibrary; printdisabled; trent_university; internetarchivebooks.

  3. mayo 21, 2019. En esta nueva entrega de nuestro Dossier Paul Celan preparado y traducido por Roberto Amézquita, presentamos Salmo, poema que da título al libro publicado por Celan en 1963 Die Niemandsrose (La Rosa de Nadie).

  4. Publisher. S. Fischer Verlag. Publication date. 1963. Published in English. 1988. Pages. 94. Die Niemandsrose (in English The No-One's-Rose) is a 1963 German-language poetry collection by Paul Celan.

  5. Die Niemandsrose (1963) (La rosa de Nadie) Atemwende (1967) (Giro del aliento // Cambio de aliento) Fadensonnen (1968) (Soles de hilo // Soles-filamentos) Lichtzwang (póstumo, 1970) (Compulsión de luz / Luz a la fuerza) Schneepart (póstumo, 1971) (Parte de la nieve / Particela de nieve) Zeitgehöft (póstumo, 1976) (Patios de tiempo / Granja ...

  6. en.wikipedia.org › wiki › Paul_CelanPaul Celan - Wikipedia

    Die Niemandsrose (The No-One's-Rose, 1963) Atemwende (Breathturn, 1967) Fadensonnen (Threadsuns / Twinesuns / Fathomsuns, 1968) Lichtzwang (Lightduress / Light-Compulsion, 1970) Schneepart (Snow Part [posthumous], 1971) Zeitgehöft (Timestead / Homestead of Time [posthumous], 1976) Translations

  7. 10 de oct. de 2022 · The No-One's-Rose (Die Niemandsrose, 1963). Breathturn (Atemwende, 1967). Threadsuns / Twinesuns / Fathomsuns (Fadensonnen, 1968). Lightduress (Lichtzwang, 1970). Snow Part [posthumous] (Schneepart, 1971). Timestead / Homestead of Time [posthumous] (Zeitgehöft, 1976) . Translations in English