Yahoo Search Búsqueda en la Web

Resultado de búsqueda

  1. I wish e if only son los elementos que te ayudan a expresar deseos en inglés, además de arrepentimientos. Gracias a su naturaleza, son muy comunes en las conversaciones del día a día, por eso aquí encontrarás sus estructuras para formar frases, cuándo usar cada uno y ejemplos útiles.

  2. We use if only to express a strong wish that things could be different. It means the same as I wish but is stronger. We use it to talk about past, present and future unreal conditions. We use if only + past verb forms to talk about a wish for the present: If only he knew the truth. (he doesn’t know the truth, but he wishes he did)

  3. 8 de sept. de 2015 · Por ejemplo: I wish I had gone to the party. / Desearía haber ido a la fiesta. I wish se traduce como “ojalá” o “desearía”. If only se traduce como “si (tan) solo”, “ojalá”. Ambas son expresiones de lamento o arrepentimiento. Ver además: Oraciones con « would «.

  4. WISH e IF ONLY suelen ser equivalentes a “ojalá” en español y son, casi siempre, intercambiables. Wish + Past Simple. Esta estructura la utilizamos para expresar que lamentamos algo, o que las cosas no sean de otra manera. I wish I didn’t have to work. (Ojalá no hubiera que trabajar.)

  5. I wish I (know) how to sing. Maybe I’ll take lessons one day. The fireworks are so beautiful! If only Stella (be) here, they’re her favourite. Chris is tired of the city, sometimes he wishes that he (live) in the countryside. I like that restaurant, but I wish they (have) more vegetarian options. I feel so useless, I wish I (can) help you ...

  6. Cuando queremos explicar que nos habría gustado que algo hubiese ocurrido de forma diferente, podemos utilizar o bien el tercer condicional o los wish clauses: I wish I had known. I wish I had seen it before. I wish I had finished it last night. If only you’d told him before! He wouldn’t have stayed so long. Expresar deseos en el presente.

  7. para desear algo a otra persona para el futuro, por lo general en ciertas expresiones tales como: "I wish him the best of luck." = le deseo la mejor de las suertes. "wish" / "if only" Se puede usar "wish" y "if only" para expresar un deseo poco probable o imposible o una queja: con el pasado simple para expresar un deseo imposible en la actualidad:

  1. Otras búsquedas realizadas