Yahoo Search Búsqueda en la Web

Resultado de búsqueda

  1. Johannes Hausschein, Hursgen o Husschin, latinizado como Johannes Œcolampadius y castellanizado como Juan Ecolampadio fue un reformador religioso suizo-ale...

  2. Juan Ecolampadio De Wikipedia, la enciclopedia libre Johannes Hausschein , Hursgen o Husschin , latinizado como Johannes Œcolampadius y castellanizado como Juan Ecolampadio ( Weinsberg , Alemania , 1482 - Basilea , Suiza , 24 de noviembre de 1531 ) fue un reformador religioso suizo-alemán, cuyo verdadero nombre era Hussgen o Heussgen.

  3. Ya sea inspirando a más seres humanos o siendo parte de la actuación. Johannes Oecolampadius [Juan Ecolampadio] es uno de esos sujetos cuya vida, en verdad, merece nuestro interés debido al nivel de influencia que tuvo en la historia.Comprender la vida de Johannes Oecolampadius [Juan Ecolampadio] es conocer más sobre periodo preciso de la historia de la humanidad.

  4. Wibrandis Rosenblatt ( Säckingen, 1504– Basilea, 1 de noviembre de 1564), viuda de Ludwig Keller antes de volverse a casar con tres famosos reformadores religiosos: Juan Ecolampadio (casados entre 1528 y 1531), Wolfgang Capito (de 1532 a 1541) y Martin Bucer (desde 1542 hasta 1551). Tuvo en total 11 hijos.

  5. ECOLAMPADIO Y LUTERO. En Basilea, el humanismo y la lucha de la comunidad ciudadana contra el gobierno del obispo prepararon el terreno a la Reforma. El alsaciano Wolfgang Capito (1478-1541), predicador desde 1515 en Munster, y el. franciscano Conrado Pellikan, guardián desde 1519 en Basilea, difundieron.

  6. Juan Ecolampadio (1482 -1531).Su vida hasta 1522. Comenzó sus estudios en Heilbronn y los continuó en Bolonia, donde se dedicó a la jurisprudencia.Pero su aversión a las leyes le indujo a dejar Bolonia y estudiar teología en Heidelberg (1499

  7. Por lo demás, fue la versión de la Vulgata del prólogo de Juan la base de las discusiones teológicas que mantuvieron Servet y Ecolampadio en Basilea en 153013. Por el contrario, en el caso de Jn 1, 5, Servet escribe: et tenebrae eam non apprehenderunt (fol. 89r), como Erasmo y como Pagnini, y aunque, como se ha visto, prefiere la traducción