Yahoo Search Búsqueda en la Web

Resultado de búsqueda

  1. 8 de abr. de 2024 · Taras Hryhorovych Shevchenko (born Feb. 25 [March 9, New Style], 1814, Morintsy, Ukraine, Russian Empire—died Feb. 26 [March 10], 1861, St. Petersburg, Russia) was the foremost Ukrainian poet of the 19th century and a major figure of the Ukrainian national revival.

    • The Editors of Encyclopaedia Britannica
  2. 22 de abr. de 2024 · “Creo que esta decisión tiene una gran relevancia para todos los ucranianos y tengo una gran esperanza de que esta ayuda nos acerque a la victoria”, dice a EFE Tetiana Babich, una estudiante ucraniana de Lenguas de la Universidad Tarás Shevchenko de Kiev.

  3. 18 de abr. de 2024 · Unas de las cosas que más se quiere contar, es sobre el rol de Tarás Shevchenko para los ex prisioneros del “GULAG”. En dichos campamentos para prisioneros políticos, los que sufrimos todo tipo de penurias fuimos en un 80% ucranianos. El “Kobzar” de Shevchenko fue nuestro soporte, nuestro apoyo y fuerza para todos nosotros.

  4. 23 de abr. de 2024 · Dublín, Irlanda. Fue declarada ciudad literatura en 2010 por la Unesco gracias a que en sus calles se escribieron varios clásicos. Uno de los más famosos fue Ulises, de James Joyce, una historia ambientada en la capital irlandesa. Además, hoy hay un museo dedicado al autor justo en donde vivió uno de sus personajes ficticios.

  5. 23 de abr. de 2024 · Universidad Nacional Tarás Shevchenko de Kiev. Universidad Nacional Yuriy Fedkovych de Chernivtsi; Universidad Nacional de Kiev-Academia Mohyla, universidad asociada a la Alianza Arqus. Para saber más sobre el programa del encuentro y el proyecto «Arqus for Ukraine», visita esta página web. Para obtener más información:

  6. 27 de abr. de 2024 · Translation of the poem Taras Shevchenko Zapovit. Taras Shevchenko Zapovit was posted in 1845 when author was seriously ill, in this poem he called the Ukrainians to the revolution for freedom. Zapovit. When i die, then bury. Me on the grave. Among the wide steppe. On the dear Ukraine. So the wide field, And the Dnieper, and cliffs.

  7. 16 de abr. de 2024 · Taras Shevchenko - По діброві вітер виє (Po dibrovi viter viye) текст + превод на шпански. Оригинални текстови. По діброві вітер виє, Гуляє по полю, Край дороги гне тополю. До самого долу. Стан високий, лист широкий. Марне зеленіє, Кругом поле, як те море. Широке, синіє. Чумак іде, подивиться - Та й голову схилить; Чабан вранці з сопілкою.