Yahoo Search Búsqueda en la Web

Resultado de búsqueda

  1. 14 de sept. de 2021 · What is Formal Equivalence? Formal equivalence is a literal, word-for-word translation. The goal is to stay as close to the original text as possible. The translation will preserve the lexical details, grammatical structure, vocabulary, and syntax of the source text.

  2. translationjournal.net › journal › 14equivEquivalence in Translation

    They therefore suggest that these formal equivalents should be used wherever possible if the translation aims at achieving formal rather than dynamic equivalence. The use of formal equivalents might at times have serious implications in the TT since the translation will not be easily understood by the target audience (Fawcett, 1997).

  3. Translation. In semantics, the best-known types of semantic equivalence are dynamic equivalence and formal equivalence (two terms coined by Eugene Nida ), which employ translation approaches that focus, respectively, on conveying the meaning of the source text; and that lend greater importance to preserving, in the translation, the ...

  4. 19 de feb. de 2020 · Nida divides equivalence into two types: formal equivalence (or formal correspondence) and dynamic equivalence. 1. Formal equivalence or formal correspondence is inclined to be more ST structure oriented. It is more concerned with the message in the TL, but it should match as closely as possible the different elements in the SL (Nida ...

  5. With regard to equivalence, Nida maintains that there are two basic types of equivalence: (1) formal equivalence and (2) dynamic equivalence. In particular, Nida argues that in formal equivalence the TT resembles very much the ST in both form and content whereas in dynamic equivalence an effort is made to convey the ST message in the TT as

  6. Formal equivalence is to be achieved if a translation is made for linguists who want to contrast the corresponding units of two languages. Therefore formal equivalence is not something to be rejected but a valuable type of translation of certain texts for a given circle of receivers.

    • Rine Picar
  7. The approach towards this kind of translation is called formal equivalence. A literal translation may mean that the text is translated word-for-word. This will be harder to read, but it will be closer to what is written in the source text. However, there may even be some expressions in the source language that are absent in the target language.