Yahoo Search Búsqueda en la Web

  1. Cerca de 45.700 resultados de búsqueda
  1. El náhuatl ( autoglotónimo: nawatlahtolli) o mexicano 3 es una macrolengua yutonahua que se habla en México y Centroamérica. Existe, por lo menos, desde el siglo V, si bien, cuando se diferenciaron el yutonahua del sur y el proto-nahua ( c. siglo III ), comenzó a ser posible hablar náhuatl en sentido estricto.

    • 1 651 958[1]​, Nativos1 651 958 (2020), OtrosDesconocido
    • Yuto-nahua, Yuto-nahua del Sur, Nahuatlano
  2. La Huiquipedia o Wikipedia en náhuatl es la versión de Wikipedia en este idioma, dio inicio el 10 de agosto de 2003; esta versión de la enciclopedia cuenta con 7391 artículos al día 24 de junio de 2022; tiene 20 579 usuarios, de los cuales 22 son activos. 1 La Wikipedia en náhuatl es la segunda Wikipedia más grande en idiomas americanos ...

    • 20 563
    • Náhuatl
  3. en.wikipedia.org › wiki › NahuatlNahuatl - Wikipedia

    Nahuatl ( English: / ˈnɑːwɑːtəl /; [5] Nahuatl pronunciation: [ˈnaːwat͡ɬ] ( listen) ), [cn 1] Aztec or Mexicano [6] is a language or, by some definitions, a group of languages of the Uto-Aztecan language family. Varieties of Nahuatl are spoken by about 1.7 million Nahua peoples, most of whom live mainly in Central Mexico and have ...

    • 1.7 million in Mexico (2020 census)
    • Mexico
    • Introducción
    • Época Arcaica
    • Época Clásica
    • Época de Contacto
    • Reflorecimiento
    • Decadencia
    • Época Moderna
    • Véase también
    • Referencias

    Orígenes

    Sobre la cuestión del punto geográfico de origen, los lingüistas durante el siglo XX coincidieron en que la familia de lenguas yutonahuas se originó en el suroeste de los actuales Estados Unidos.[5]​[6]​ La familia uto-azteca ha sido aceptada por los lingüistas como una familia lingüísticadesde principios de ese mismo siglo, y generalmente se aceptan seis subgrupos como válidos: númico, táquico, pímico, taracahíta, corachol y aztecano. Tanto la evidencia arqueológica y etnohistórica es compat...

    Lenguas nahuanas

    Las lenguas nahuanas o aztecanas[10]​ son una ramificación del tronco yutonahua que han sido objeto de un cambio fonético, conocido como ley de Whorf, que cambió una original *t a /t͡ɬ/ antes de *a,[11]​ en México se ha propuesto "nahuatlano" para designar a esta familia. Posteriormente, algunas lenguas nahuanas han cambiado este /t͡ɬ/ a /l/ o volvieron a /t/, pero todavía puede verse que la lengua pasó por una etapa /t͡ɬ/.[12]​ En náhuatl, el estado absolutivo en singular se marca con /-tli/...

    Periodo neonahua

    Trescientos años después, al llegar los tolteca-chichimecas (reconocidos por las fuentes como "nahuas-chichimecas") al centro del actual México, se vuelve a fundar la ciudad de "Tollan" (hoy Tula), compartiendo el poder con los nonohualcas.[26]​ De esta forma, los tolteca-chichimecas fueron los únicos neonahuas en llegar a La Huasteca,[4]​ acorralando al paleonahua y desarrollando una mezcla de paleonahua y neonahua, razón por la cual las comunidades de hablantes de "variante T" están rodeada...

    Garibay se refiere a esta etapa como el "siglo de oro" de la lengua mexicana. Es en este tiempo cuando la literatura náhuatl es perfeccionada, con obras como los Cantares mexicanos y los Romances de los Señores de la Nueva España.[2]​ Algunas características importantes de la época clásica son: una gran abundancia de léxico, una gran claridad en el...

    1521-1556

    Con la llegada de los españoles al corazón de México en 1519 y, principalmente, a partir de 1521, consumada la conquista española y tlaxcalteca del Imperio mexica, la situación del idioma náhuatl cambiaría de manera significativa; por un lado comienza un leve desplazamiento por la lengua española; por el otro, su uso oficializado para la comunicación con los nativos generó el establecimiento de nuevos asentamientos; a la vez se dio la creación de una amplia documentación en escritura latina,...

    1556-1600

    Al llegar Felipe II de España al trono español en 1556, la posición de la corona sobre los asuntos lingüísticos del Imperio español cambió drásticamente. En el año 1558, el virrey Luis de Velasco I escribió al rey Felipe II para apoyar la iniciativa de los franciscanos para enseñar el náhuatl en Nueva Galicia como lengua general.[53]​ Esto se debe principalmente a que tanto la corona como las entidades eclesiásticas tenían interés por la riqueza lingüística del imperio, viéndola como una form...

    1600-1686

    Es en esta época cuando la lengua mexicana alcanzó el estatus de lengua de prestigio, conviviendo con el latín y el español.[82]​ Tanto peninsulares como criollos, mestizos e indígenas escribieron en la lengua durante esta época, a través de la integración de esta en sus obras escritas. Además, la mayoría de los habitantes de Nueva España la usaba de forma oral sin importar si era de origen indígena, europeo o africano.[71]​ Durante este período la Corona española permite un alto grado de aut...

    1686-1767

    Durante un tiempo, la situación lingüística en la Nueva España se mantuvo relativamente estable,[71]​ pero en el año 1686 el rey Carlos II de España emitió una real cédula que prohibía el uso de cualquier idioma distinto del español en todo el Imperio español, reiterándola en 1691 y 1693, en las que dictó la creación de la "parcela escolar" para la enseñanza del idioma imperial.[98]​ Por esta época hay testimonios indicando que los españoles hablaban en mexicano directamente con sus tropas, c...

    Esta etapa, considerada por Garibay la época de la "decadencia sistemática" o "disolvencia", inicia con el intento del cardenal Francisco de Lorenzana, arzobispo de México, para radicalizar un cambio de política lingüística estatal el 6 de octubre de 1769, emitiendo una famosa carta pastoral sobre las lenguas de Nueva España, refiriéndose a estas c...

    1821-1857

    A lo largo de la época moderna, la situación de las lenguas indígenas ha aumentado en precariedad cada vez más en México, y el número de hablantes de prácticamente todas las lenguas indígenas ha disminuido.[119]​[39]​ A pesar de que el número absoluto de hablantes de náhuatl en realidad ha aumentado en el último siglo, las poblaciones indígenas se han vuelto cada vez más marginadas en la sociedad mexicana. En este tiempo comienza la mayor imposición del español y la discriminación contra los...

    1857-1910

    Durante el Segundo Imperio Mexicano, el emperador Maximiliano I procuró tener un traductor especialista en náhuatl-español porque tenía interés en que en el imperio se usara más el idioma que hablaba una gran parte de la población,[122]​ por lo que se dedicó a aprender el idioma mexicano y su traductor, Faustino Chimalpopoca,[123]​ que pertenecía a la élite indígena de la época, se convirtió en su maestro y formó parte del gobierno imperial. A pesar de todo, el idioma mexicano no fue reconoci...

    1910-1980

    Con la Revolución mexicana se desarrolla un renacer indigenista, apreciando la cultura intelectual, específicamente la literatura oral, de los pueblos originarios en México.[39]​ El náhuatl destaca por el interés en investigaciones lingüísticas. Por otro lado, el sistema educativo del siglo XX se volvió el responsable del desplazamiento lingüístico masivo de las lenguas indígenas.[117]​ Cabe destacar que el revolucionario Emiliano Zapata, tras varios años combatiendo en la Revolución Mexicana...

    Bibliografía

    1. Canger, Una (1980). Five Studies Inspired by Náhuatl Verbs in -oa. Travaux du Cercle Linguistique de Copenhague XIX. Copenhague: The Linguistic Circle of Copenhagen; distributed by C.A. Reitzels Boghandel. ISBN 87-7421-254-0. OCLC 7276374. 2. Justeson, John S.; Norman, William M.; Campbell, Lyle; Kaufman, Terrence (1985). The Foreign Impact on Lowland Mayan Language and Script. Middle American Research Institute Publications (53). Nueva Orléans: Middle American Research Institute, Tulane U...

    • Clasificación Lingüística
    • Historia
    • Distribución Geográfica
    • Descripción Lingüística
    • Escritura
    • Véase también
    • Referencias
    • Enlaces Externos

    Para la mayoría de los autores, los términos pipil y náhuat se utilizan para referirse a la lengua de América Central (El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua). Sin embargo, el término (junto con el náhuatl) también se utiliza para referirse al náhuatl meridional de Veracruz, Tabasco, y Chiapas como pipil, ya que han reducido el sonido de /tl/ ...

    Época virreinal

    El náhuat llegó alrededor del año 900 a la región actual de El Salvador, Honduras, Guatemala y Nicaragua por inmigrantes toltecas. Cuando los conquistadores tlaxcaltecas, liderados por Pedro de Alvarado, llegaron a esta región, se encontraron con el náhuat, al que los españoles llamaron lengua mexicana corrupta, y los tlaxcaltecas llamaron pipil, esto debido a que los nahuas decían que hablaban como niños, al perder la /tl/ a favor de la /t/. Hubo muchos esfuerzos para evangelizar a la poblac...

    Edad contemporánea

    En 1932 se produjo el Levantamiento campesino, que fue reprimido militarmente por el gobierno del general Maximiliano Hernández Martínez, provocando la muerte, según estimaciones, de 25 000 a 32 000 indígenas pipiles. Este genocidio indígena provocó que muchos abandonaran su lengua y tradiciones, ya que la represión posterior llevó a muchos a ocultar su lengua e identidad cultural. Desde entonces, el náhuat ha perdido hablantes, principalmente por la creencia popular de "prohibición de la len...

    Los lugares en donde el pipil fue reportado por Campbell según lo hablado en los años 70 incluyen los siguientes:

    Fonología

    Las siguientes tablas muestran los fonemas del nawat. 1. La realización de la vocal posterior oscila entre [o] y [u], pero el alófono predominante es la vocal cerrada. 1. La realización de la oclusiva glotalsucede al final de los enunciados que terminan en palabras que terminan en cualquier vocal. Como su realización es predecible, no hay ninguna letra que la represente en la ortografía.

    En cuanto a los trabajos que se han publicado sobre el idioma pipil desde inicios del siglo XX, los autores de estos raramente han utilizado un mismo sistema para transcribir los fonemas. La ortografía usada en este artículo es aquella de los materiales publicados recientemente por la Iniciativa de Recuperación del Idioma Nawat (por sus siglas, IRI...

    Bibliografía

    1. Asociación Coordinadora de Comunidades Indígenas de El Salvador (ACCIES) (no date). Tukalmumachtiak Nahuat (Lengua Náhuat, Primer Ciclo). 2. Arauz, Próspero (1960). El pipil de la región de los Itzalcos.(Edited by Pedro Geoffroy Rivas.) San Salvador: Ministerio de Cultura. 3. Calvo Pacheco, Jorge Alfredo (2000). Vocabulario castellano-pipil pípil-kastíyan.Izalco, El Salvador. 4. Campbell, Lyle. (1985). The Pipil Language of El Salvador. Mouton Grammar Library (No. 1). Berlín: Mouton Publis...

  1. Otras búsquedas realizadas