Resultado de búsqueda
Hace 5 días · Sólo me ocuparé del título de la película: “Inherit the wind”. Está tomado del libro de los Proverbios, 11.29, que en la bella versión King James dice: “He that troubleth his own house ...
Sólo me ocuparé del título de la película: "Inherit the wind". Está tomado del libro de los Proverbios, 11.29, que en la bella versión de King James dice: "He that troubleth his own house ...
Hace 5 días · Está tomado del libro de los Proverbios, 11.29, que en la bella versión King James dice: “He that troubleth his own house shall inherit the wind”. “El que turba su casa heredará viento”, traducen Casiodoro de Reina y Cipriano de Valera en el armonioso español del Siglo de Oro, el mismo que usaron Cervantes, Lope de Vega, Santa ...
Sólo me ocuparé del título de la película: "Inherit the wind". Está tomado del libro de los Proverbios, 11.29, que en la bella versión King James dice: "He that troubleth his own house shall ...
Hace 5 días · Sólo me ocuparé del título de la película: “Inherit the wind”. Está tomado del libro de los Proverbios, 11.29, que en la bella versión King James dice: “He that troubleth his own house ...
Hace 5 días · Si en mis manos estuviera yo haría que todas las gentes de religión cristiana, ministros del culto y laicos por igual, católicos, evangélicos o miembros de las mil y mil iglesias en que se han dividido los cristianos, vieran la película que en inglés se llama "Inherit the wind", y en español "Heredarán el viento" o algo así.
Hace 5 días · Está tomado del libro de los Proverbios, 11.29, que en la bella versión King James dice: “He that troubleth his own house shall inherit the wind”. “El que turba su casa heredará viento”, traducen Casiodoro de Reina y Cipriano de Valera en el armonioso español del Siglo de Oro, el mismo que usaron Cervantes, Lope de Vega, Santa Teresa y fray Luis de León.