Yahoo Search Búsqueda en la Web

Resultado de búsqueda

  1. su fragancia se prolonga en los sentidos. Las hojas del rosal, cuando la rosa muere, se apilan para el lecho del amante; y así en tus pensamientos, cuando te hayas ido, el amor mismo dormirá. Autor del poema: Percy Bysshe Shelley. 89.03%.

  2. Cuando las suaves voces mueren (When Soft Voices Die) —cuyo título completo es: Música: cuando las suaves voces mueren (Music, When Soft Voices Die)— es un poema del romanticismo del escritor inglés Percy Bysshe Shelley (1792-1822), compuesto en 1821 y publicado en la antología de 1824: Poemas póstumos de Percy Bysshe Shelley ...

  3. CUANDO LAS SUAVES VOCES MUEREN. Cuando las suaves voces mueren, su música aún vibra en la memoria; cuando las dulces violetas enferman, su fragancia se prolonga en los sentidos. Las hojas del rosal, cuando la rosa muere, se apilan para el lecho del amante; y así en tus pensamientos, cuando te hayas ido, el amor mismo dormirá.

    • Amor, Honor, Confianza
    • Cuando Niño, Buscaba Yo Fantasmas
    • Temo Tus Besos
    • Vino de Las Hadas
    • Cuando Las Suaves Voces Mueren
    • Filosofía Del Amor

    Amor, Honor, Confianza, como nubes parten y vuelven, préstamo de un día. Si el hombre inmortal fuese, omnipotente, Tú -ignoto y sublime como eres- dejarías tu séquito en su alma. Tú, emisario de los afectos, que creces en los ojos del amante; ¡Tú que nutres al puro pensamiento cual penumbra a una llama que agoniza! No partas cuando al fin llega tu ...

    Cuando niño, buscaba yo fantasmas en calladas estancias, cuevas, ruinas y bosques estrellados; mis temerosos pasos ansiaban conversar con los difuntos. Invocaba esos nombres que la superstición inculca. En vano fue esa búsqueda. Mientras meditaba el sentido de la vida, a la hora en que el viento corteja cuanto vive y fecunda nuevas aves y plantas, ...

    Escrito en 1820, fue publicado póstumamente en 1824. Temo tus besos, gentil doncella. Tú no necesitas temer los míos; Mi espíritu abrumado en el vacío, No puede atormentar el tuyo. Temo tu porte, tus gestos, tu razón. Tú no necesitas temer los míos; Es inocente la devoción y el sentido con los que te adora mi corazón. ***

    Fue publicado póstumamente en la antología de 1839, Poetical Works, que editó Mary Shelley. Me embriagué de aquel vino de miel del capullo lunar que las hadas recogen en copas de jacinto: los lirones, murciélagos y topos duermen en las grietas o en la hierba, en el patio desierto y triste del castillo; cuando el vino derraman en la tierra de estío ...

    Este es posiblemente uno de los mejoresy está considerado también de los más representativos del romanticismo. La expresión eterna sobre cómo algunos hechos y sensaciones no se olvidan y permanecen intactos en la memoria y el corazón pese al paso del tiempo. Cuando las suaves voces mueren, su música aún vibra en la memoria; cuando las dulces violet...

    También fue compuesto en 1820 y publicado en la antología de 1866: Poemas escogidos de Percy Bysshe Shelley. Las fuentes se mezclan con el río, Y los ríos con el océano; Los vientos del cielo se mezclan para siempre, Con una dulce emoción; Nada en el mundo es único, Todas las cosas por ley divina Se completan unas a otras: ¿Por qué no debería hacer...

  4. Murió, como estos últimos, a una edad temprana. Biografía y obra Percival Bisshe Shelley nació en una familia muy acaudalada de la aristocracia de Sussex descendiente del Conde de Arundel. 4 Hijo mayor de sir Timothy Shelley y Elizabeth Pilfold, se convirtió en heredero del segundo baronet del Castillo Goring en 1815.

    • Percival Bisshe Shelley
  5. Back to Previous Music when Soft Voices Die (To --) By Percy Bysshe Shelley Music, when soft voices die, Vibrates in the memory— Odours, when sweet violets sicken, Live within the sense they quicken. Rose leaves, when the rose is dead, Are heaped for the belovèd's bed; And so thy thoughts, when thou art gone, Love itself shall slumber on.