Resultado de búsqueda
La intertextualidad, según Julia Kristeva, quien la concibe como el campo de transposición de diversos sistemas significantes, y el concepto de texto como espacio en el cual se cruzan y se entrecruzan múltiples enunciados tomados de otros textos no están reñidos con el concepto de transtextualidad en G. Genette (1982) como «todo aquello ...
- Signa
Datos enlazados RDF de esta obra . La Biblioteca Virtual...
- Signa
Julia Kristeva acuñó el término intertextualidad en 1967. Según ella “tout texte se construit comme une mosaïque de citations, tout texte est la ab-sorption et transformation d’un autre texte” [todo texto se construye como un mosaico de citas, todo texto es la absorción y transformación de otro texto] (Kristeva, 1969: 85).
- Edison Francisco Higuera Aguirre, Carlos Fabián Naranjo Viteri, David Vicente Carrillo Guerrero, Leo...
- 2015
Resumen: ((Intertextualidadn es un ténnino difundidisimo en Teoria Literaria que nace en 1967, acuñado por Julia Kristeva, que se ha utilizado desde entonces con diversos significados y que hoy sigue gozando de gran vigencia.
- Rosa Eugenia Montes Doncel, María José Rebollo Àvalos
- 2006
En 1967, Julia Kristeva publicó un influyente artículo (Bajtín, la palabra, el diálogo y la novela), con el que pretendía acercar las nociones bajtinianas sobre el dialogismo literario al ambiente académico francés y combinarlas con la semiótica estructuralista de Ferdinand de Saussure.
Se coincide con Ortiz en que el término intertextualidad fue acuñado por J. Kristeva, y se puede añadir que se le han señalado tres fuentes fundamentales: las ideas teóricas de Tynianov, las de M. Bajtín y de F. Saussure y que el fenómeno ha estado presente siempre en la literatura.
10 de sept. de 2020 · La teoría literaria de la intertextualidad, introducida por Julia Kristeva, se refiere al uso de relaciones literarias complejas como medio de comunicación. Algunos métodos incluyen alusión, pastiche y parodia.
La intertextualidad aparece en el marco de la semiótica y el estructuralismo franceses, lo que de antemano establece la conexión entre la lingüística y las ciencias de la comunicación. El concepto fue creado por Julia Kristeva en un apartado de su volumen Semiótica (Kristeva, 1978).