Yahoo Search Búsqueda en la Web

  1. Anuncio

    relacionado con: romeo y julieta original pdf
  2. Escucha best sellers, lanzamientos, podcasts y más. Suscríbete a una prueba gratis de 30 días y escucha miles de títulos de forma ilimitada.

Resultado de búsqueda

  1. ROMEO. Es un suplicio, no una gracia. El paraíso está aquí, donde vive Julieta: los gatos, los perros, el menor ratoncillo, el más ruin in-secto, habitando este edén, podrá contemplarla; pero Romeo no. Más importancia que él, más digna representación, más pri-vanza, disfrutarán las moscas, huéspedes de la podredumbre.

  2. Es tan discreta y tan hermosa, que no debiera complacerse en mi tormento, pero aborrece el amor, y ese voto es la causa de mi muerte.BENVOLIO.- Déjate de pensar en ella. ROMEO .-Enséñame a dejar de pensar.BENVOLIO.- Hazte libre. Fíjate en otras.ROMEO.-Así brillará más y más su hermosura. Con el negro antifaz resalta más la blancura de ...

  3. renovar la sabrosa y amante plática, deseando al terminarla ser el sueño y la paz, para, paz y sueño, aposentarse en el corazón y los ojos de Julieta. ¡Qué imágenes, qué ideas éstas tan encantadoras y bellas, tan propias de la situación, tan en armonía con los puros sentimientos de los dos amantes! Todo nuevo, todo original del

  4. Muerto Paris, y Julieta, a quien hace dos días enterramos por muerta, se está desangrando, caliente todavía. Llamad al Príncipe, y a los Capuletos y a los Montescos. Sólo vemos cadáveres, pero no podemos atinar con la causa de su muerte. (Traen algunos a Baltasar.) ALGUACIL 2°.- Este es el escudero de Romeo, y aquí le hemos encontrado.

  5. Por un infortunio del destino, Romeo y Julieta, ambos hijos únicos, se conocen durante un baile de máscaras y se enamoran perdidamente. Antes del primer encuentro, Romeo estaba despechado por una tal Rosalina, miembro de los Capuleto, razón por la cual acude sin invitación a una mascarada en casa de la familia rival.

  6. Ven, noche; ven, Romeo; ven, luz de mi noche, pues yaces en las alas de la noche. más blanco que la nieve sobre el cuervo. Ven, noche gentil, noche tierna y sombría, dame a mi Romeo y, cuando yo muera, córtalo en mil estrellas menudas: lucirá tan hermoso el firmamento.

  7. Julieta y Romeo Traducidas fielmente del original inglés por Matías de Velasco y Rojas Introducción La obra cuya traducción ofrecemos hoy a nuestros lectores es una de las más bellas, de las más selectas que encierra el teatro de Shakespeare. Gracia, sentimiento, naturalidad; sublime lenguaje, expresión del amor