Yahoo Search Búsqueda en la Web

Resultado de búsqueda

  1. Acompañe la lectura del poema en audio. The Road Not Taken. El camino que no se tomó (traducido al español y su versión original en inglés) Dos caminos divergen en un bosque de otoño, 1. y lamentablemente no pude viajar por ambos 2. Por mucho tiempo me mantuve allí, como un viajero solitario 3.

  2. The Road Not Taken → traducción al Español. Traducción. El Camino No Tomado. Dos caminos se abrían en un bosque amarillo. y lamentando no poder tomar ambos. y siendo un sólo viajero, me quedé parado largo rato. y en uno miré tan lejos como pude. hasta dónde doblaba en la maleza. Entonces tomé el otro, asimismo atrayente.

  3. El camino no elegido (The Road Not Taken) es un poema nostálgico —también publicado como: El camino menos transitado (The Road Less Traveled)— del escritor norteamericano Robert Frost (1874-1963), publicado en la antología de 1916: Intervalo de montaña (Mountain Interval).

  4. Luego escojas lo que escojas ya está. De nada sirve arrepentirse. Tampoco habrá vuelta atrás. Volverás a encontrarte con otras encrucijadas, eso sí. Robert Frost. The road not taken. Two roads diverged in a yellow wood, And sorry I could not travel both. And be one traveler, long I stood.

  5. Translation of 'The Road Not Taken' by Robert Frost from English to Spanish.

  6. The Road Not Taken (English) Two roads diverged in a yellow wood, And sorry I could not travel both. And be one traveler, long I stood. And looked down one as far as I could. To where it bent in the undergrowth; Then took the other, as just as fair. And having perhaps the better claim,