Yahoo Search Búsqueda en la Web

Resultado de búsqueda

  1. 7 de dic. de 2020 · Tristán e Isolda, también conocido como Tristán e Iseo es una novela de caballerías de origen anónimo y transmitida en diferentes variaciones desde el siglo XII. Narra la relación de amor prohibida entre Tristán de Cornualles y la princesa irlandesa Isolda.

    • Descargar en MOBI

      Estás descargando el libro Tristán e Isolda en MOBI. También...

    • Descargar en PDF

      Estás descargando el libro Tristán e Isolda en PDF. También...

    • MOROLT DE IRLANDA
    • III
    • IV
    • —Isolda, ¿qué sabéis, pues, hoy? ¿Qué es lo que os atormenta?
    • BRANGANIA ENTREGADA A LOS SIERVOS
    • —¿Ha hablado? —preguntó ella, ansiosa.
    • VI
    • Y el enano se fue, llevándose el caballo.
    • VII
    • —Sí, mañana, antes de rayar el alba.
    • VIII EL SALTO DE LA CAPILLA
    • IX
    • XI
    • XII
    • XIII LA VOZ DEL RUISEÑOR
    • XIV
    • ISOLDA LA DE LAS BLANCAS MANOS
    • KAHERDÍN
    • XVII DINÁS DE LIDÁN
    • Entra por las calles de San Lubín y ahuecando la voz mendiga a todos los transeúntes. ¿Podrá tan sólo vislumbrar a la reina?
    • XVIII TRISTÁN LOCO
    • —Bienvenido seáis, amigo.
    • —Señor, es de ley; por ella he arrostrado muchos trabajos y por ella me he vuelto loco. —¿Quién eres?
    • Brangania respondió: —¿No será el mismo Tristán?
    • XIX

    Tristrem seyd: "Ywis, Y wil defende it as knizt.” (Sir Tristrem) Al regreso de Tristán, Marés y toda la baronía estaban consternados. Porque el rey de Irlanda había equipado una flota para devastar Cornualles, si Marés se negaba, como venía haciendo durante quince años, a satisfacer un tributo que pagaban sus antepasados. Pues sabréis que, según ...

    EN BUSCA DE LA BELLA DE LOS CABELLOS DE ORO En po d'ore vos oí paiée O la parole do chevol, Dont je n'ai puis eü gran dol. (Lay de la Locura de Tristán.) Había en la corte del rey Marés cuatro barones, de lo más felón que imaginarse pueda y que odiaban de muerte a Tristán por sus proezas y por el tierno amor que el rey le profesaba. Recuerdo su...

    EL FILTRO Nein, ezn was nith mit wine, doch ez im glich wære, ez was diu wernde swaere, diu endelôse herzenôt von der si beide lâgen tôt. (Gottfried de Strasbourg.) Llegado el tiempo de entregar a Isolda a los caballeros de Cornualles, su madre recogió hierbas, raíces y flores, las mezcló con vino y compuso un poderoso brebaje. Acabado éste c...

    —¡Ah! Todo lo que sé me atormenta y todo lo que veo; ¡y también este cielo, y este mar, y mi cuerpo, y mi vida! Apoyó un brazo en el hombro de Tristán; las lágrimas extinguieron el fulgor de sus ojos y sus labios temblaron. Él repitió: —Amiga, ¿qué es, pues, lo que os atormenta? Ella respondió: —Vuestro amor. entonces él puso los labios sobre los s...

    Sobre totz avrai gran valor, S'aitals camisa m'es dada. Cum Iseus det a l'amador. Que mais non era portada. (Rambaut, conde de Orange) El rey Marés salió a la playa para recibir a Isolda la Rubia. Tristán la asió de la mano y la condujo ante el rey; el rey tomó posesión de ella, cogiéndola a su vez de la mano. Con grandes honores la llevó h...

    —Sí, reina, ha hablado. Ha dicho que estabais enfurecida por un solo agravio: que rasgasteis en el mar una camisa traída do Irlanda, fina y blanca como la nieve; ella os prestó la suya la noche de vuestra boda y éste fue, según dice, su único crimen. Ha dado las gracias por los muchos beneficios recibidos de vos desde la infancia, ha rogado a Dios ...

    EL GRAN PINO Isit ma drue, Isit m’amie. En vos ma mort, en vos ma vie. (Gottfried de Strasbourg.) No es de la fiel Brangania, sino de ellos mismos de quien los enamorados han de desconfiar. Pero, ¿cómo pueden estar alerta sus embriagados corazones? El amor les empuja, al igual que la sed precipita hacia el río en sus últimos momentos al ciervo mori...

    Había dicho la verdad; el rey no tuvo que esperar mucho. La luna brillaba, clara y bella, en la noche inmaculada. Oculto en el ramaje, el rey vio a su sobrino saltar por encima de las estacas agudas. Tristán llegó bajo el árbol y arrojó en el agua astillas y ramitas. Pero al inclinarse sobre la fuente para arrojarlas, vio reflejada en el agua la im...

    EL ENANO FROCINO Wé dem selbin getwerge, Daz er den edelin man vorrit! (Eilart de Oberg.) El rey Marés ha hecho las paces con Tristán. Le ha dado permiso para volver al castillo y, como antes, Tristán se acuesta en la cámara del rey entre los validos y los fieles. Puede entrar y salir a su gusto; el rey no recela ya de él. Pero, ¿quién puede man...

    He aquí a Tristán intensamente emocionado. De su cama a la de Marés había seguramente la longitud de una lanza. Sintió un deseo furioso de hablar a la reina, y se prometió en su corazón que, hacia el amanecer, si Marés dormía, se acercaría a ella. ¡Ah! ¡Señor! ¡Qué loco intento! El enano se acostaba, como tenía por costumbre, en la cámara del rey. ...

    Qui voit son cors et sa façon Trop par avroit le cuer felón Qui n'en avroit d'lseut pitié. (Béroul) Por la ciudad, en la noche oscura, la noticia corre: Tristán y la reina han sido sorprendidos: el rey quiere matarlos. Ricos burgueses y gente humilde, lloran todos. —¡Ay! ¡Bien podemos llorar! Tristán, barón intrépido, ¿moriréis, pues, por tan fea...

    LA SELVA DE MOROIS ''Nous avons perdu le monde, et le monde, nous; que vous en samble, Trlstan, ami? — Amie, quand je vous ai avec moi, que me fault-il dont? Se tous li mondes estoit orendroit avec nous, je ne verroie fors vous seule." (Romance en prosa de Tristán) En el fondo del bosque salvaje los dos enamorados, afanosos como las bestias acosa...

    EL VADO DE LAS AVENTURAS Oyes, vous tous qui passez par la voie, Venez ça, chascun de vous voie. S'il est douleur fors que la moie: C'est Tristan que la mort mestroie. (El Romance Mortal) Marés hizo despertar a su capellán y le alargó la, carta. El clérigo rompió la cera y saludó primeramente al rey en nombre de Tristán; después, habiendo desci...

    EL JUICIO DEL HIERRO CANDENTE Dieus i a fait vertus. (Béroul) Muy pronto Denoalén, Andret y Gondoíno se creyeron seguros. Sin duda Tristán arrastraba su vida al otro lado del mar, en un país demasiado lejano para alcanzarles. Un día de caza, mientras el rey escuchaba los ladridos de la jauría, reteniendo a su caballo en medio de un terreno quebra...

    Tristan defors e chante e gient Cum russiñol que prent congé En fin d'esté od grant pitíé. (Le Domnei des Amanz) De regreso a la cabaña de Orri el guardabosque, arrojado el bordón y despojado de la capa de peregrino, Tristan comprendió claramente que había llegado el día de mantener la fe jurada al rey Marés y de alejarse del país de Cornuall...

    EL CASCABEL MARAVILLOSO Ne membre vus, ma bele amie D'une petite druerie? (La Folie Tristan) Tristán se refugió en Gales, en la tierra del noble duque Gilén. El duque era poderoso, joven, bondadoso y le acogió como a un huésped distinguido. Para rendirle honor y darle alegría no escatimó esfuerzo; pero ni las aventuras ni las fiestas pudieron calm...

    Ire de femme est a duter, Mult s'en deit bien chascuns garder. Cum de leger vient lur amur, De leger revient lur haür. (Thomas de Bretaña) Los amantes no podían ni vivir ni morir el uno fin el otro. La separación no era ni vida ni muerte, sino la vida y la muerte a la vez. Por marea, islas y países, Tristán quiso ahuyentar su miseria. Volvió a ve...

    La dame chante dulcement, Sa voiz acorde a l'estrument. Les mains sont belles, li lais bons. Dulce la voix et bas li tons. (Thomas) Pasados algunos días, el duque Hoel, su senescal y todos los monteros, Tristán, Isolda la de las Blancas Manos y Kaherdín salieron juntos del castillo para cazar en el bosque. Por un estrecho sendero Tristán cab...

    ''Bele amie. si est de nus: Ne vus sans mei, ne jo sans vus." (María de Francia) Dinás regresó a Tintagel, subió los peldaños y entró en la sala. Bajo el dosel, el rey Marés e Isolda la Rubia estaban sentados ante el tablero de ajedrez. Dinás se sentó en un taburete cerca de la reina, como para observar su juego, y por dos veces, fingiendo señal...

    Ella sale al fin del castillo. Brangania y sus mujeres, sus criados y sus sirvientes la acompañan. Toma el camino que conduce a la iglesia. El leproso sigue a los criados hace sonar sus tablillas, suplica con doliente voz: —Reina, dadme algo; ¡soy tan desgraciado! Por su hermoso cuerpo, por su talle, Isolda le reconoce. Se estremece, pero no se dig...

    El beivre fu la nostre mort. (Thomas) Tristán volvió a ver la Bretaña, Carhaix, al duque Hoel y a su mujer Isolda la de las Blancas Manos. Todos le dispensaron buena acogida, pero Isolda la Rubia le había arrojado de sí y nada le importaba ya nada. Languideció mucho tiempo lejos de ella. Luego, un día, sintió ardientes deseos de volver a verla aunq...

    Tristán respondió con su voz extrañamente desfigurada: —Señor mío, bueno y noble entre todos los reyes, ya sabía que al veros mi corazón se estremecería de ternura. ¡Dios os proteja, señor! —¿Qué habéis venido a buscar aquí, buen amigo? —A Isolda mi bien amada. Os traigo a mi hermana, la bellísima Brunehalda. La reina debe hastiaros ya, probad otra...

    —Soy Tristán, el que tanto ha amado a la reina y seguirá amándola hasta la muerte. A este nombre, Isolda suspiró, se volvió pálida, y enfurecida le gritó: —¡Vete! ¿Quién te ha mandado entrar aquí? ¡Vete, loco malvado! El loco se dio cuenta de su ira y dijo: —Reina Isolda, ¿no os acordáis del día en que herido por la espada envenenada de Morolt y ...

    —No, porque Tristán es hermoso y el mejor de los caballeros y este nombre es abominable y contrahecho. ¡Maldito sea de Dios! ¡Maldita sea la hora en que nació y maldita la nave que lo ha traído aquí, en lugar de sepultarlo bajo las olas profundas! —Sosegaos, señora —dijo Brangania—. Demasiado sabéis hoy maldecir y excomulgar. ¿Dónde habéis aprendid...

    LA MUERTE Amor condusse noi ad una morte. (Dante, Inf. Cto. V.) Llegado apenas a Carhaix, en la Pequeña Bretaña, Tristán tuvo que correr en ayuda de su querido amigo Kaherdín y luchar contra un barón llamado Bedalís y sus siete hermanos. Tristán dio muerte a los siete, pero fue herido, a su vez, de una lanzada, y el arma saturó de ponzoña todo su c...

    • 500KB
    • 66
  2. Tristán e Isolda. El mito del amor sublimado por la muerte | Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes. Tristán e Isolda. El mito del amor sublimado por la muerte. HERRERO, Fernando. Isolda muere de amor. Se extingue en lo físico para unirse en lo espiritual con Tristán.

  3. Tristán e Isolda es una leyenda de la materia de Bretaña, incorporada al ciclo arturiano, que cuenta la historia de amor entre un joven llamado Tristán y una princesa irlandesa llamada Isolda. 1 La principal característica de la historia se basa en mostrar un idilio extraordinario, que escapa de todas las normas y de los sentidos morales, cent...

  4. La historia de Tristán e Isolda se remonta a la Edad Media y se ha transmitido a través de diversas obras literarias y poéticas. La historia narra el amor apasionado entre Tristán, un caballero de la corte del rey Arturo, e Isolda, la esposa del rey Marke de Cornualles.

  5. El mito de Tristán e Isolda narra la historia de dos amantes que se ven envueltos en un amor prohibido y trágico. Ambientado en la Edad Media, este relato ha sido transmitido a lo largo de los siglos a través de la tradición oral y escrita, y ha alcanzado su máxima popularidad en la literatura romántica del siglo XIX.

  6. Linda reconstrucción del poema medieval de Tristan e Isolda. Este relato en prosa nos lleva a vivir la valentía, la pasión y las penurias que sufre el joven Tristán por su amor cortes y prohibido que le profesa a la bella Isolda de Irlanda.

  1. Búsquedas relacionadas con tristán e isolda libro

    tristán e isolda libro pdf